Third, we should maintain international strategic balance and stability, and achieve security for all based on mutual respect and equal treatment of the legitimate security interests of all parties. |
В-третьих, нам следует поддерживать международный стратегический баланс и стабильность и достигать безопасности для всех на основе взаимного уважения и равного отношения к законным интересам безопасности всех сторон. |
It should emphasize strategic balance, stability and the principle of undiminished security for all countries, and it should set out the goals and priorities of international arms control and disarmament for the coming decade. |
В ней необходимо особо выделить важность стратегического баланса, стабильности и принципа ненанесения ущерба безопасности всех стран; в ней должны быть также изложены цели и приоритеты международного контроля над вооружениями и разоружения на предстоящие десять лет. |
Development is a great responsibility in this global community and it is not only a just and decent request but also a path for stability, progress, peace and security for the community of States in all continents. |
Развитие - это великая обязанность в нашем глобальном мире, это не только императив, но и путь к стабильности, прогрессу, миру и безопасности для всех государств на всех континентах. |
ISAF will continue to expand its presence throughout Afghanistan, including through Provincial Reconstruction Teams (PRTs), and will continue to promote stability and support security sector reforms in its areas of operation. |
МССБ будут продолжать расширять свое присутствие на территории Афганистана, в том числе в форме участия в работе провинциальных групп по восстановлению (ПГВ), и будут продолжать содействовать стабильности и обеспечивать поддержку реформ сектора безопасности во всех областях своей деятельности. |
I would also like to express my gratitude to the Heads of State of the central African region for the invaluable support they have consistently provided to the Central African authorities in their efforts to improve the security and socio-economic and financial stability of their country. |
Мне также хотелось бы выразить благодарность главам государств стран Центральной Африки за ту неоценимую поддержку, которую они постоянно оказывают властям Центральноафриканской Республики в целях улучшения социально-экономического и финансового положения и укрепления безопасности в этой стране. |
Periodic reports to Headquarters with analyses and updates on political, security and socio-economic trends and threats to socio-political stability, with inclusion of recommendations |
Подготовка периодических докладов для Центральных учреждений с анализом и обновленной информацией в отношении политических, социально-экономических тенденций и тенденций в плане безопасности и угроз для социально-политической стабильности с включением рекомендаций |
They reiterated that the adoption of the Charter on Good-Neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe represents a genuine code of conduct for the relations among their countries and a major contribution to the strengthening of cooperation and stability in the region. |
Они вновь заявили, что принятая Хартия добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе является подлинным кодексом поведения в отношениях между их странами и представляет собой значительный вклад в дело укрепления сотрудничества и стабильности в регионе. |
The Ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa said rightly that democracy, good governance, respect for human rights, the rights of peoples, and the rule of law, are prerequisites to achieving security, stability and development in Africa. |
Участники проходившей на уровне министров Конференции по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке верно отметили, что демократия, благое управление, соблюдение прав человека, прав народов и правопорядок являются необходимыми условиями для достижения безопасности, стабильности и развития в Африке. |
The Humanitarian Security and Social Stability Initiative aims at drawing the attention of decision makers to the impact of the ongoing crisis on the world's humanitarian security and social stability through a holistic approach that requires concerted action. |
Инициатива в области преодоления последствий гуманитарных кризисов, обеспечения безопасности и социальной стабильности призвана привлечь внимание руководителей к последствиям нынешнего кризиса для гуманитарной безопасности и социальной стабильности в мире на основе целостного подхода, предусматривающего согласованные действия. |
The recent elections in the Democratic Republic of the Congo and the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region have opened the way for potential stability in the Great Lakes region. |
Выборы, недавно состоявшиеся в Демократической Республике Конго, и заключение Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер открыли путь к стабилизации положения в районе Великих озер. |
As a member of the Security Council in 2011-2012, Portugal has argued and will continue to argue for greater attention to the challenges threatening stability in West Africa, both in the countries on the Security Council's agenda and in the region as a whole. |
Португалия, входящая в 2011 и 2012 годах в состав Совета Безопасности, выступала и будет выступать за уделение повышенного внимания проблемам, угрожающим стабильности в Западной Африке, - как в странах этого региона, фигурирующих в повестке дня Совета Безопасности, так и в регионе в целом. |
The ministers acknowledged the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) to solve the problems associated with guaranteeing stability and security in that country, and its contribution to its re-establishment in accordance with the mandate given by the Security Council. |
Министры признали усилия Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в решении задач, связанных с обеспечением стабильности и безопасности в этой стране и содействием ее восстановлению в соответствии с выданным Советом Безопасности Организации Объединенных Наций мандатом. |
Recalling the pernicious nature of terrorism, it was underlined that terrorism posed an ongoing threat to international peace and security, endangered the territorial integrity and stability of States and jeopardized the safety, security and general well-being of people around the world. |
Напомнив о губительной сущности терроризма, делегации подчеркнули, что он представляет постоянную угрозу международному миру и безопасности, территориальной целостности и стабильности государств, а также безопасности, спокойствию и общему благополучию людей всего мира. |
A second question is more important: how can the regime best be used to promote peace, stability and security in the country, rather than just to limit the capacity of the insurgency? |
Второй вопрос имеет еще большее значение: каковы могут быть наиболее эффективные способы использования режима для содействия обеспечению мира, стабильности и безопасности в стране помимо простого ограничения возможностей повстанческого движения? |
Those efforts notwithstanding, the lack of commitment and political will among political parties, interference by the military in political affairs and the weakness of State institutions continued to prevent sustainable political and security stability in the country. |
Несмотря на эти усилия, обеспечению продолжительной стабильности на политической арене и в области безопасности в стране по-прежнему препятствует низкая активность политических партий и отсутствие у них политической воли, вмешательство военных в политическую жизнь и слабость государственных институтов. |
Also recalls that engaging in or providing support for acts that threaten the peace, security or stability of Somalia may include, but are not limited to: |
напоминает, что поддержка или участие в поддержке действий, которые угрожают миру, безопасности или стабильности в Сомали, может включать, в частности, следующее: |
(b) Facilitation of a multi-layered national dialogue with all political actors, civil society and the military in order to create an enabling political environment for political reconciliation, trust, security and post-election stability; |
Ь) содействии проведению многоуровневого национального диалога со всеми политическими силами, гражданским обществом и военными с целью создания благоприятных политических условий для политического примирения, обеспечения доверия, безопасности и стабильности в период после проведения выборов; |
This goal can be achieved only if a comprehensive approach is adopted, while at the same time maintaining strategic stability, respecting the principle of equal and indivisible security for all and ensuring, inter alia, that the following international conditions are met: |
Эта цель может быть достигнута только при комплексном подходе, при сохранении стратегической стабильности, соблюдении принципа равной и неделимой безопасности для всех и обеспечении, среди прочего, следующих международных условий: |
Singapore supported the establishment of nuclear-weapon-free zones, and was a party to the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone (Bangkok Treaty), which had played a critical role in the continued peace, stability and security of the region. |
Сингапур поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, и является участником Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии (Бангкокский договор), который сыграл важную роль в сохранении мира, стабильности и безопасности в этом регионе. |
Decides that the provisions of paragraphs 11 and 15 shall apply to individuals or entities designated by the Committee as engaging in or providing support for acts that threaten the peace, security or stability of Yemen; |
постановляет, что положения пунктов 11 и 15 распространяются на физических и юридических лиц, которые, по определению Комитета, совершают или поддерживают действия, угрожающие миру, безопасности и стабильности в Йемене; |
The Security Council stresses that the durable return of stability in the DRC and the region also requires the swift fulfilment of implementation of the reforms committed to by the government of DRC in the PSC Framework for the DRC and the region. |
Совет Безопасности подчеркивает, что для долговременного обеспечения стабильности в ДРК и во всем регионе необходимо также быстрыми темпами проводить реформы, о приверженности которым заявило правительство ДРК в Рамочном соглашении, касающемся ДРК и всего региона. |
Pursuant to Security Council resolution 1944 (2010), a comprehensive assessment of the security environment conducted in 2011 determined that the Mission should progressively downsize, assuming continued improvements in the stability and overall security of the country. |
В 2011 году в соответствии с резолюцией 1944 (2010) Совета Безопасности была проведена всеобъемлющая оценка ситуации в плане безопасности, которая показала, что численность сотрудников Миссии нужно постепенно сокращать при условии дальнейшего укрепления стабильности и общего улучшения ситуации в плане безопасности в стране. |
11.8 Given the importance of small-scale producers for national food security and social stability, States should ensure that when facilitating market operations of tenure transactions, they protect the tenure rights of small-scale producers. |
11.8 С учетом важной роли мелких производителей в обеспечении продовольственной безопасности и социальной стабильности на национальном уровне, государствам следует обеспечивать, чтобы в рамках содействия проведению рыночных операций по сделкам в области владения и пользования они защищали права владения и пользования мелких производителей. |
Numerous bilateral, regional and multilateral initiatives since 2010 highlight the growing importance accorded to greater security of and in the use of ICTs, reducing risks to public safety, improving the security of nations and enhancing global stability. |
Многочисленные двусторонние, региональные и многосторонние инициативы, осуществленные после 2010 года, свидетельствуют о том, что сейчас все большее значение придается укреплению безопасности при использовании ИКТ и самих ИКТ, снижению рисков для общественной безопасности, укреплению безопасности государств и упрочению глобальной стабильности. |
(a) Ensure broad support to restore and maintain stability in the Central African Republic by means of coordinated actions to strengthen security, good governance, the protection of human rights and national reconciliation; |
а) широко поддержать восстановление и поддержание стабильности в Центральноафриканской Республике посредством скоординированных действий, направленных на укрепление безопасности, благое управление, защиту прав человека и национальное примирение; |