Isn't a lawless Nassau a weakness that Spain could exploit? |
Разве беззаконие Нассау не слабость, которой может воспользоваться Испания? |
Spain had therefore laid the foundations of a system that aimed to prevent any distinction between the exercise of fundamental rights by migrants and the rest of the population within EU member States. |
Таким образом, Испания заложила основы системы недопущения в государствах-членах ЕС любых различий между мигрантами и остальным населением в области осуществления основных прав. |
Spain is now a firmly established democracy, thanks to the forces of progress at work during the transitional period in the 1970s and the adoption in 1978 of the current Spanish Constitution. |
Сегодня Испания представляет собой страну с развитой демократией, укрепленной во время переходного периода семидесятых годов благодаря принятию действующей Конституции Испании 1978 года. |
It was important to note that, in the Colombian context, neither of the two main destination countries (Spain and the United States of America) was a State party to the Convention. |
В колумбийском контексте важно отметить, что ни одна из двух основных стран назначения (Испания и Соединенные Штаты Америки) не является участником Конвенции. |
If you don't have the stomach for the spectacle, you'll find that Spain lies that way. |
Если тебя воротит от этого зрелища, Испания в эту сторону. |
The proposal, put forward by the Kingdom of Spain, was first presented at the 188th session of the UNESCO Executive Board, which further recommended its submission to the General Conference. |
Это предложение Королевства Испания было впервые выдвинуто на сто восемьдесят восьмой сессии Исполнительного совета ЮНЕСКО, который рекомендовал далее представить его Генеральной конференции. |
As concerned security interests, Spain wished to underscore the importance of the legislative guide currently being drafted, which would serve as a reference instrument for legislators, especially in the developing countries. |
В отношении обеспечительных мер Испания подчеркивает важность подготовки Руководства для законодательных органов как основополагающего инструмента для законодателей, особенно в развивающихся странах. |
Of all Member States, Spain was the one most concerned to make progress in the decolonization of Gibraltar, which must be achieved on the basis of the relevant resolutions of the General Assembly. |
Из всех государств-членов Испания наиболее заинтересована в прогрессе в деле деколонизации Гибралтара, которая должна быть осуществлена на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
His message to the Government of Spain was that Gibraltar would never become a part of Spain, that decolonization of the Territory would be undertaken in accordance with the wishes of its people and that there was nothing that Spain could do about it. |
Обращаясь к правительству Испании, оратор говорит, что Гибралтар никогда не станет частью Испании, деколонизация территории будет проведена с учетом пожеланий ее народа и Испания ничего не сможет с этим поделать. |
The sovereignty of Gibraltar was neither the United Kingdom's to give away, nor Spain's to demand; nor was Gibraltar a part of Spain, and its self-determination therefore did not affect Spain's territorial integrity. |
Суверенитет над Гибралтаром - это не то, от чего может отказаться Соединенное Королевство, и не то, чего может требовать Испания; кроме того, Гибралтар не является частью Испании, и поэтому его самоопределение не затрагивает территориальной целостности Испании. |
First on their list of preferences is Spain, followed by Germany, the United States of America, Greece, Great Britain, and Canada. |
Прежде всего - это Испания, за ней следуют Германия, США, Греция, Великобритания, Канада. |
The Conference established a Drafting Committee pursuant to rule 10, paragraph 2, of the provisional rules of procedure, chaired by Mr. Curcio (Spain), a member of the Bureau. |
В соответствии с пунктом 2 правила 10 временных правил процедуры Конференция учредила Редакционный комитет под председательством члена Президиума г-на Курсио (Испания). |
In essence, Alomar believed that Spain was addicted to its own past, that it preferred to maintain a belief in the regeneration of Iberia's imperial past rather than turn about and face the twentieth century. |
Аломар верил, что Испания увлекается своим собственным прошлым, предпочитает сохранять веру в возрождение имперского прошлого, а не смотреть в лицо реалиям ХХ века. |
Carche (Valencian: El Carxe) is a mountainous, sparsely populated area in the Region of Murcia, Spain, lying between the municipalities of Jumilla and Yecla. |
El Carxe) - горная малонаселенная область в регионе Мурсия, Испания, расположенная между муниципалитетами Хумилья и Йекла. |
In 1763, Spain traded Florida to Great Britain in exchange for control of Havana, Cuba, which had been captured by the British during the Seven Years' War. |
В 1763 году Испания передала Флориду Великобритании в обмен на контроль над Гаваной, которую англичане заняли во время Семилетней войны. |
And Spain on one side of us, France on the other. |
Испания на одной стороне, Франция на другой |
Spain, which has taken and will continue to take an active part in the meetings of the Ad Hoc Working Group of this Assembly, favours a moderate increase of the Council's membership. |
Испания, которая принимала и будет принимать активное участие в работе Специальной рабочей группы этой Ассамблеи, выступает за небольшое увеличение членского состава Совета. |
It is well known that Spain supports a moderate increase in the membership of the Council as the result of a considered negotiating process and with the final aim of enhancing the legitimacy of its actions. |
Хорошо известно, что Испания поддерживает идею умеренного увеличения численности Совета в результате процесса переговоров и с конечной целью повышения легитимности его действий. |
Spain and the United Kingdom had been engaged, since 1984, in a negotiating process - known as the Brussels Process - in order to resolve all their differences concerning Gibraltar. |
В 1984 году Испания и Соединенное Королевство вступили в процесс переговоров об урегулировании всех существующих между ними разногласий по поводу Гибралтара. |
Mr. OLIVENCIA (Spain) said that he had made his suggestion in an attempt to meet the concerns expressed in relation to arbitration, which had now been resolved. |
Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) говорит, что его предложение внесено в попытке снять сомнения по поводу арбитража, которые теперь разрешены. |
Spain, however, felt a deep respect for the people of Gibraltar and it hoped that they would be able to join in the negotiating process at the earliest possible opportunity. |
Однако Испания испытывает глубокое уважение к гибралтарцам и хотела бы, чтобы они как можно скорее подключились к процессу переговоров. |
Spain suggested that the expert group should undertake comparative studies on the different legal systems of other countries, in order to find out if changes in the draft would be necessary. |
Испания предложила, чтобы группа экспертов осуществила сравнительное исследование различных правовых систем других стран для выяснения вопроса о необходимости внесения изменений в проект. |
Mr. MADRID (Spain) said he was not proposing that the abilities of the parties to come to an agreement should be eliminated or curtailed; that situation was covered by article 10. |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он не предлагает ликвидировать или урезать возможности сторон достигать договоренностей; эта ситуация охватывается статьей 10. |
Spain would like to see the crime of aggression included in the Statute, subject to finding a satisfactory definition and resolving the question of the role to be played by the Security Council. |
Испания выступает за включение преступления агрессии в Статут при условии подготовки удовлетворительного определения и решения вопроса о роли, которую предстоит играть Совету Безопасности. |
In that regard, and in a constant effort to contribute to overcoming the challenges that have arisen in recent weeks, Spain's contribution has played out on several fronts. |
В этом плане и в контексте постоянных усилий по содействию преодолению проблем, возникших в последние недели, Испания действовала по нескольким направлениям. |