Английский - русский
Перевод слова Spain
Вариант перевода Испания

Примеры в контексте "Spain - Испания"

Примеры: Spain - Испания
Mr. MADDENS (Belgium), Mr. RAE (India) and Mr. RAMOS (Spain) agreed that paragraph 13 could be deleted. Г-н МАДДЕНС (Бельгия), г-н РАЕ (Индия) и г-н РАМОС (Испания) также считают, что пункт 13 следует опустить.
Mr. FERNANDEZ-PITA (Spain) said that the Spanish text, too should brought in line with the English text. Г-н ФЕРНАНДЕС ПИТА (Испания) говорит, что текст на испанском языке также следует привести в соответствие с текстом на английском языке.
Ordination as a priest, 15 July 1958, Spain Посвящение в священический сан, 15 июля 1958 года, Испания
Spain is ready now to cooperate fully in realizing that goal, one that we hope will be achieved by 1995 as the best way of commemorating the Organization's fiftieth anniversary. Испания готова сейчас сотрудничать в полной мере в достижении этой цели, которая, как мы надеемся, будет достигнута к 1995 году, что было бы наилучшим способом отметить пятидесятую годовщину Организации.
Spain, both individually and as a member of the European Community, has been providing all possible assistance to Nicaragua in this crucial phase of its efforts to establish peace and democracy and to promote development. Испания как в индивидуальном порядке, так в качестве члена Европейского сообщества, предоставляет всю возможную помощь Никарагуа на этом критическом этапе ее усилий по установлению мира и демократии и по содействию развитию.
For all these reasons, Spain urges the Secretary-General and the United Nations system to continue to give Nicaragua every possible assistance to consolidate and strengthen the democratic process and enhance the country's economic and social development. В силу всех этих причин Испания призывает Генерального секретаря и систему Организации Объединенных Наций и впредь оказывать Никарагуа всю возможную помощь для консолидации и укрепления демократического процесса и продвижения вперед экономического и социального развития страны.
Mr. GARZON REAL (Spain) (interpretation from Spanish): I wish to begin by congratulating you, Mr. President, on the way in which you are conducting these high-level plenary meetings on drugs. Г-н ГАРЗОН (Испания) (говорит по-испански): Я хотел бы начать свое выступление со слов благодарности Вам, г-н Председатель, за методы руководства пленарными заседаниями на высоком уровне по проблеме наркотиков.
Ms. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece), Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) and Mr. SANCHEZ (Spain) endorsed the existing text. Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция), г-н КАФЛИШ (наблюдатель от Швейцарии) и г-н САНЧЕС (Испания) высказываются в поддержку имеющегося текста.
Mr. SANCHEZ (Spain) said that he would support all the French amendments to paragraph 4, as to both the procedures within the United Nations and the need for a minimum of two weeks. Г-н САНЧЕС (Испания) говорит, что он поддержал бы все поправки Франции как к пункту 4, так и к процедурам в рамках Организации Объединенных Наций и потребности установления минимального двухнедельного срока.
Mr. PASTOR RIDRUEJO (Spain) said that his delegation had always believed that the distinction between delicts and crimes existed not only in the doctrine but also in the sociology of international relations. Г-н ПАСТОР РИДРУЭХО (Испания) говорит, что делегация Испании всегда считала, что различие между правонарушениями и преступлениями существует не только в доктрине, но и в социологии международных отношений.
In the same month, the Kingdom of Spain requested the arrest for purposes of extradition of the said persons, who were accused of having committed multiple offences against human life and the security of the State as members of the Basque separatist organization (ETA). В этом же месяце Королевство Испания обратилось с просьбой о применении мер временного задержания с целью экстрадиции этих же лиц, которые обвинялись в совершении в качестве членов организации баскских сепаратистов (ЭТА) многочисленных преступлений, направленных против жизни граждан и государственной безопасности.
The consolidation of democratic Governments, growing respect for human rights and economic and social progress are a tangible reality in and a stimulus for the future of Latin America, a continent to which Spain is linked by solid historical ties of mutual friendship and confidence. Укрепление демократических правительств, рост уважения к правам человека и экономический и социальный прогресс - это ощутимая реальность и стимул для будущего Латинской Америки, континента, с которым Испания связана прочными историческими узами взаимной дружбы и доверия.
The main obstacle to the achievement of their aspirations remained Spain's continued anachronistic claim to sovereignty over Gibraltar, and its sustained campaign of psychological, economic and political pressure. Однако главным препятствием на пути реализации его устремлений остается Испания, которая, придерживаясь своей анахроничной позиции, сохраняет свои притязания на Гибралтар, оказывая мощное психологическое, экономическое и политическое давление на его жителей.
Several months before, when Cuba was winning its revolution, Spain had granted Puerto Rico autonomy; the United States Government had then set out to conquer the island. За несколько месяцев до этого события, когда Куба была на пороге своей победы в революционной борьбе, Испания предоставила автономию Пуэрто-Рико, и тогда правительство Соединенных Штатов приступило к захвату этого острова.
Mr. TENA (Spain), speaking on behalf of the European Union, said that the General Assembly should not repeat the debate on the International Decade for Disaster Reduction which had already taken place during the substantive session of the Economic and Social Council. Г-н ТЕНА (Испания), выступая от имени Европейского союза, указывает на нецелесообразность возобновления в Генеральной Ассамблее прений по Международному десятилетию по уменьшению опасности стихийных бедствий, поскольку такие прения уже были проведены на основной сессии Экономического и Социального Совета.
Let there be no doubt that Spain will continue to assist the parties and all of Guatemalan society so that their fervent desires for peace and democracy can become a reality. Не может быть сомнения в том, что Испания будет и далее оказывать помощь сторонам и всему гватемальскому обществу, с тем чтобы их страстное желание к миру и демократии могло стать реальностью.
Finally, with regard to paragraph 101 of the report, he asked whether there were any safeguards in Spanish legislation or under the Schengen Agreement, to which Spain was a party to protect individuals against false information being passed on to other countries. Касаясь пункта 101 доклада, он в заключение спрашивает, имеются ли в испанском законодательстве или в положениях Шенгенского соглашения, участником которого является Испания, какие-либо гарантии защиты лиц от передачи другим странам ложной информации о них.
Mr. IBARRA (Spain), responding to the supplementary questions put by members, recognized that reports of torture and impunity were of grave concern to the Committee. Г-н ИБАРРА (Испания), отвечая на дополнительные вопросы, которые были заданы членами, говорит, что сознает, что сообщения о пытках и безнаказанности вызывают серьезнейшую озабоченность Комитета.
He had no doubt, however, that Spain was on the right path to further progress in respect for human rights, not only in law but in practice. Однако у него нет никаких сомнений в том, что Испания находится на правильном пути к дальнейшему прогрессу в отношении прав человека не только в законодательстве, но и на практике.
On that day, 45 African States signed the Treaty and 4 nuclear-weapon States and Spain signed the relevant protocols. В этот день 45 африканских государств подписали Договор, а четыре государства, обладающих ядерным оружием, а также Испания подписали соответствующие протоколы.
Mr. FERNANDEZ (Spain) said that, since it had been decided at the Beijing Conference not to use the words "internationally recognized human rights standards", he would prefer a different wording. Г-н ФЕРНАНДЕС (Испания) говорит, что, поскольку на Пекинской конференции было принято решение о том, чтобы не использовать слова "международно признанные стандарты в области прав человека", он предпочел бы другую формулировку.
Mr. LACLAUSTRA (Spain), speaking in explanation of vote, said that his delegation rejected all the amendments proposed by the Gambia and that the executions referred to in the draft resolution had been carried out arbitrarily, without due process of law. Г-н ЛАКЛАУСТРА (Испания), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что его делегация проголосовала против всех поправок, предложенных Гамбией, и что казни, о которых говорится в проекте резолюции, были осуществлены произвольным образом без надлежащего судебного разбирательства.
Mr. ROSNES (Norway) introduced the draft resolution on behalf of the sponsors, who had been joined by Argentina, Belgium, Bulgaria, Fiji, Germany, Liechtenstein, Panama, Philippines, Poland, Republic of Moldova, Spain and Thailand. Г-н РОСНЕС (Норвегия) вносит на рассмотрение проект резолюции от имени авторов, к которым присоединились Аргентина, Бельгия, Болгария, Германия, Испания, Лихтенштейн, Панама, Польша, Республика Молдова, Таиланд, Фиджи и Филиппины.
Mr. RODRIGUEZ (Spain) said that his delegation subscribed to the views expressed by Ireland and the Netherlands and reaffirmed its support for the statement made earlier in the week on behalf of the European Union concerning the names of the States in question. Г-н РОДРИГЕС (Испания) говорит, что его делегация разделяет мнения, выраженные Ирландией и Нидерландами, и вновь заявляет о своей поддержке сделанного ранее на этой неделе от имени Европейского союза заявления по поводу названий государств, о которых идет речь.
Spain believes that in addition to the principle of legitimacy to which I have just referred, it is important that this reform also reflect two fundamental principles: efficiency and representativity. Испания считает, что в дополнение к принципу законности, о котором я только что говорил, важно, чтобы реформа отражала также два основополагающих принципа: эффективность и представительность.