On that occasion, Colombia, Spain, Venezuela and Mexico made up the so-called Group of Friends of the Secretary-General, which offered ongoing support to the negotiation efforts of the United Nations. |
По этому случаю Колумбия, Испания, Венесуэла и Мексика создали так называемую Группу друзей Генерального секретаря, которая оказывала поддержку переговорам под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Terrorism was a denial of fundamental rights and liberties and an attack on democracy and the rule of law, and Spain had joined forces with other members of the international community to root it out. |
Терроризм представляет собой отрицание основных прав и свобод и попирает демократию и принцип главенства права, а посему Испания присоединилась к остальным членам международного сообщества в их усилиях по искоренению этого явления. |
Spain was apparently prepared to agree to that on condition that the United Kingdom undertook to transfer its rights to it at some future date if it should decide to give up the Territory. |
Причем Испания, видимо, готова на это пойти при условии, что Соединенное Королевство обязуется в будущем переуступить ей свои права, если оно решит отказаться от этой территории. |
Spain was categorically opposed to attempts to review the outcomes of that seminar, which confirmed the position expressed at previous seminars and which was in accordance with the relevant United Nations resolutions on Gibraltar. |
Испания выступает категорически против попыток пересмотреть выводы этого семинара, который подтвердил позицию, выраженную на предыдущих семинарах и согласующуюся с соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций по Гибралтару. |
It would be particularly inappropriate now that Spain and the United Kingdom were conscientiously implementing the recommendations of the Special Committee and the General Assembly and were making every effort to seek a solution on the question of Gibraltar through bilateral negotiations. |
Это было бы особенно неуместно сейчас, когда Испания и Соединенное Королевство добросовестно выполняют рекомендации Специального комитета и Генеральной Ассамблеи и предпринимают все усилия по поиску решения по Гибралтару посредством двусторонних переговоров. |
We share the view that it is necessary to continue to help Haiti to become a viable State able to stand on its own and Spain is working hard towards that goal bilaterally and multilaterally. |
Мы согласны с необходимостью дальнейшего оказания Гаити помощи и преобразования этой страны в жизнеспособное и автономное государство, и Испания активно работает в этом направлении в двустороннем и многостороннем формате. |
The following States have submitted information: Bulgaria, Cyprus, Finland, Japan, Latvia, Lebanon, Mexico, Moldova, Spain, Suriname and Switzerland. |
Информацию представили следующие государства: Болгария, Испания, Кипр, Латвия, Ливан, Мексика, Молдова, Суринам, Финляндия, Швейцария и Япония. |
Spain, therefore, should be considered not to have implemented this obligation of the Protocol and should be encouraged to reply more comprehensively to future questionnaires. |
В этой связи следует считать, что Испания не выполняет данное обязательство по Протоколу, и предложить ей представлять более всеобъемлющие ответы на будущие вопросники. |
Spain would have liked this provision, which appeals to all parties to observe and ensure respect for such humanitarian principles, to have been included in the operative part of the resolution as well. |
Испания хотела бы, чтобы это положение, содержащие призыв ко всем сторонам соблюдать гуманитарные принципы и обеспечивать их уважение, было включено и в постановляющую часть резолюции. |
That article contains a clause establishing that, if the United Kingdom were to dispose of Gibraltar, Spain would have preference to buy it back. |
Указанная статья содержит положение, согласно которому Испания первой будет иметь право на возвращение Гибралтара, если Соединенное Королевство решит отказаться от него. |
The last meeting under the Brussels Process was held on 10 December 1997. Spain remains ready to continue using this negotiating process to solve the dispute in accordance with the doctrine and decisions of the General Assembly. |
Последнее заседание в рамках брюссельского процесса состоялось 10 декабря 1997 года. Испания по-прежнему готова использовать этот процесс переговоров для урегулирования спора в соответствии с доктриной и решениями Генеральной Ассамблеи. |
Spain has played a decisive role in the adoption by different international organizations of declarations against terrorism, including the following: |
С другой стороны, Испания сыграла важную роль в принятии различными международными организациями следующих документов по терроризму: |
Following suggestions from Finland and Switzerland with respect to the monitoring of the implementation of the León Ministerial Declaration, Spain proposed to create a working group in the UNECE, open to all the member countries. |
С учетом предложений Финляндии и Швейцарии, касающихся мониторинга осуществления Леонской декларации министров, Испания предложила создать в ЕЭК ООН рабочую группу, открытую для всех стран-членов. |
The Gibraltarians could not secure agreement allowing them to seek an advisory opinion from the International Court of Justice since, in spite of their insistence, Spain (and probably also the United Kingdom) refused to submit the appropriate request. |
Гибралтарцы не могут также добиться согласия на получение консультативного заключения Международного Суда, так как, несмотря на их настояния, Испания (возможно, и Соединенное Королевство) отказывается направить соответствующий запрос. |
In that context, Spain was willing to reach a global agreement with the United Kingdom which would assure the Gibraltarian people the highest possible level of self-government to satisfy the interests and aspirations of the Territory. |
В этом контексте Испания готова достичь с Соединенным Королевством всеобъемлющее соглашение, которое гарантировало бы гибралтарцам максимально возможную степень самоуправления для удовлетворения интересов и чаяний территории. |
Mr. Romeu (Spain) said that the enlargement of the Commission's membership would undoubtedly benefit its work and ensure broader acceptance of UNCITRAL texts. |
Г-н Ромеу (Испания) говорит, что расширение членского состава Комиссии, несомненно, будет способствовать ее работе и обеспечит более широкое признание текстов ЮНСИТРАЛ. |
Spain is also justifiably proud to have been the first State to have ratified the 16 international instruments developed within the United Nations system with regard to the fight against terrorism. |
Испания также обоснованно гордится тем, что стала первым государством, которое ратифицировало 16 международных документов, разработанных в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях борьбы с терроризмом. |
In December 1966, Spain became a State party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. To date, it has fulfilled the following obligations under the articles of the Covenant relating to education. |
Ниже излагается информация о выполнении взятых обязательств по затрагивающим вопросы образования статьям Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, который Испания подписала в качестве государства-участника в декабре 1966 года. |
Similarly, Spain participates actively in the work of the General Assembly and supports many initiatives in the areas of the non-proliferation of weapons of mass destruction, disarmament and conventional weapons control. |
Кроме того, Испания активно работает в Генеральной Ассамблее и поддерживает многие инициативы в области нераспространения оружия массового уничтожения, разоружения и контроля над обычными вооружениями. |
At the national level, Spain is decisively progressing towards the full integration of women into its armed forces at the same level of opportunity and well-being at work as men. |
На национальном уровне Испания решительно движется по пути обеспечения полной интеграции женщин в наши вооруженные силы с предоставлением им таких же возможностей и условий на работе как и мужчинам. |
Mr. Giralda (Spain) said that the International Law Commission should conclude its work with the adoption on second reading of a draft convention that would then be submitted to States for discussion and approval. |
Г-н Хиральда (Испания) говорит, что Комиссия международного права должна завершить свою работу принятием во втором чтении проекта конвенции, который затем будет представлен государствам для обсуждения и утверждения. |
Moreover, Spain is planning to cooperate with the new Haitian authorities in areas such as strengthening the rule of law and democratic institutions, as well as reform in training. |
Помимо этого Испания планирует сотрудничать с новыми гаитянскими властями в таких областях, как укрепление правопорядка и демократических институтов, а также реформа профессионального обучения. |
A reference was made to several national, regional and international meetings that have taken place recently in order to contribute to the success of the UN High Level Dialogue, among others, the Ibero-American Meeting on Migration and Development in Madrid, Spain. |
Участники упомянули ряд недавних национальных, региональных и международных совещаний, способствовавших успешному проведению Диалога высокого уровня Организации Объединенных Наций, в частности Иберо-американского совещания по миграции и развитию в Мадриде, Испания. |
It was announced that Afghanistan, Armenia, Costa Rica, Croatia, Mongolia, Portugal, the Russian Federation, Spain, Tunisia and Ukraine had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Армения, Афганистан, Испания, Коста-Рика, Монголия, Португалия, Российская Федерация, Тунис, Украины и Хорватия. |
Therefore, in offering to be the host country, Spain wished to demonstrate its interest in policies for the integration of older persons and to give impetus to an innovative debate in our society. |
В этой связи Испания, являющаяся принимающей страной, хотела бы заявить о своем интересе к политике интеграции пожилых людей и способствовать проведению новаторской дискуссии по этому вопросу в нашем обществе. |