Spain could not accept Britain's contention that its new constitutional decree concerning Gibraltar, ratified by a referendum in the Territory, had made the fulfilment of earlier United Nations resolutions moot. |
З. Испания не может согласиться с утверждением Великобритании о том, что ее новый Конституционный указ по Гибралтару, ратифицированный в ходе проведенного на Территории референдума, поставил под вопрос выполнение более ранних резолюций Организации Объединенных Наций. |
Two centralized data centres were proposed, at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and at a proposed secondary active site, termed "site B", in Valencia, Spain. |
Предлагается создать два крупных централизованных центра хранения данных - на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и на предлагаемом дублирующем функциональном телекоммуникационном узле (именуемом «объектом В») в Валенсии, Испания. |
Argentina, Brazil, Chile and Spain noted that their delegations had not yet taken a final position on the issue of an inquiry procedure, although they had accepted similar procedures in relation to other instruments. |
Аргентина, Бразилия, Испания и Чили отметили, что их делегации не определили свою окончательную позицию по вопросу о процедуре расследований, хотя они согласились с аналогичными процедурами применительно к другим договорам. |
Brazil, Finland, Portugal, Spain and the NGO Coalition expressed the view that the existing complaint mechanisms either had only limited geographical coverage or failed to protect economic, social and cultural rights in a comprehensive manner. |
Бразилия, Испания, Португалия, Финляндия и Коалиция НПО выразили мнение о том, что существующие механизмы жалоб имеют крайне ограниченный географический охват или не обеспечивают защиту экономических, социальных и культурных прав на всесторонней основе. |
The Committee noted that, despite the fact that it has already been in non-compliance for nine years, Spain does not expect to achieve compliance before 2020, even with the application of additional policies and measures. |
Комитет отметил, что, несмотря на тот факт, что Испания уже не соблюдает свои обязательства в течение девяти лет, эта страна не предполагает добиться соблюдения до 2020 года даже при условии применения дополнительных мер и политики. |
Canada, Denmark, Germany, Liechtenstein, New Zealand, Spain and the NGO Coalition suggested the deletion of words "respect, protect and fulfil". |
Дания, Германия, Испания, Канада, Лихтенштейн, Новая Зеландия и НПО "Коалиция" предложили исключить слова "уважении, защите и выполнении". |
In the European Union and other international organizations such as OSCE, Spain is working for the adoption of concrete measures to increase women's representation at all levels of conflict prevention, management and resolution. |
В Европейском союзе и других международных организациях, таких как ОБСЕ, Испания способствует принятию конкретных мер по увеличению представленности женщин в деятельности всех уровней по предотвращению и урегулированию конфликтов, а также по их разрешению. |
We were honoured by this choice because, as His Majesty King Juan Carlos I stated, Spain constructed its democracy based on tolerance, mutual respect and coexistence. |
Мы были польщены этим выбором, поскольку, как заявил Его Высочество король Хуан Карлос, Испания построила свою демократию на основе принципов терпимости, взаимного уважения и сосуществования. |
Croatia welcomes the idea behind the World Conference on Dialogue, held this year in Madrid, Spain, which brought together representatives of various religions in the hope that it would promote mutual understanding and tolerance. |
Хорватия приветствует посыл Всемирной конференции по диалогу, прошедшей в этом году в Мадриде (Испания), на которой собрались представители различных религий в надежде, что это мероприятие будет способствовать росту взаимопонимания и толерантности. |
Since the 8MSP, 15 States Parties: Brazil, Burkina Faso, Cyprus, France, Guatemala, Germany, Mali, Moldova, Portugal, Peru, Tunisia, Serbia, Spain, Switzerland and Ukraine, provided new or updated information for the list of experts. |
С СГУ-8 новую или обновленную информацию для списка экспертов предоставили 15 государств-участников: Бразилия, Буркина-Фасо, Гватемала, Германия, Испания, Кипр, Мали, Молдова, Перу, Португалия, Сербия, Тунис, Украина, Франция и Швейцария. |
Likewise, Spain takes a clear and firm position on the need for scrupulously applying national and international law and respecting human rights in all actions taken by the Government and its agents, and especially with regard to efforts to combat terrorism. |
Подобным образом Испания занимает четкую и решительную позицию в том, что касается необходимости неукоснительного применения ее законодательства и международного права и уважения прав человека во всех действиях государства и его должностных лиц, прежде всего в отношении усилий по борьбе с терроризмом. |
Mr. Ortiz de Urbina (Spain) said that the elements defining torture and ill-treatment in the Convention were covered not only in article 1, but also in articles 174 and 175 of the Criminal Code. |
Г-н Ортис де Урбина (Испания) говорит, что элементы, определяющие пытку и жестокое обращение по Конвенции, охватываются не только статьей 1, но также и статьями 174 и 175 Уголовного кодекса. |
When Spain assumed the European Union presidency in 2010, one of its aims would be to promote the collection of data on gender violence throughout Europe as an effective means of coordinating action to combat that social scourge. |
Когда Испания займет председательство в Европейском Союзе в 2010 году, одной из ее целей станет поощрение сбора данных о гендерном насилии во всей Европе в качестве эффективного средства координации действий по борьбе с этим социальным бедствием. |
If Spain had managed to effectively combat religious discrimination, both through legislation and in practice, the same could not be said with regard to racism and xenophobia. |
Если Испания смогла вести эффективную борьбу как посредством своего законодательства, так и своей практической деятельности против религиозной дискриминации, то же самое нельзя сказать со всей очевидностью в отношении расизма и ксенофобии. |
Spain had signed the Convention on Cluster Munitions in order to prioritize humanitarian considerations over any operational advantages to be gained from the military use of such weapons and over any financial benefits arising from their production. |
Испания подписала Конвенцию по кассетным боеприпасам потому, что она стремилась поставить гуманитарные соображения выше эвентуальных операционных преимуществ, связанных с военным применением этого оружия, и выше экономических выгод, которые она извлекала из его производства. |
Ms. Aido (Spain), replying to the question regarding royal succession, said that amending the Spanish Constitution required consensus of both the Parliament and of society at large. |
Г-жа Аидо (Испания), отвечая на вопрос относительно престолонаследия, говорит, что для внесения поправок в Конституцию Испании необходим консенсус как в парламенте, так и во всем обществе. |
Spain also asked what further steps were envisaged to develop democratic institutions in the country, and if the Government intended to extend the legislative powers of the Federal National Council and provide for the election of all its members by universal suffrage. |
Испания также спросила, какие последующие меры планируется принять в целях развития национальных демократических институтов, а также намерено ли правительство расширить законодательные полномочия Федерального национального совета и проводить выборы всех его членов путем всеобщего голосования. |
Strengthen the judiciary and make it independent by training judges in order to guarantee effective implementation of the law (Spain); |
укрепить судебные органы и добиваться их независимости путем подготовки судей, с тем чтобы гарантировать эффективное осуществление законодательства (Испания); |
Establish adequate measures to ensure the real guarantee of freedom of expression recognized by article 34 of the Afghan Constitution (Spain); |
принять адекватные меры для обеспечения реальных гарантий свободы выражения мнений, признанной в статье 34 Конституции Афганистана (Испания); |
The private sector fund raising programme is now well established in ten countries (Australia, Canada, France, Germany, Greece, Italy, Japan, the Netherlands, Spain and the United States). |
Программа привлечение средств частного сектора сегодня активно функционирует в десяти странах (Австралия, Германия, Греция, Испания, Италия, Канада, Нидерланды, Соединенные Штаты, Франция и Япония). |
It agreed on the importance of securing documents and decided to form an informal group on the question, the members of which would be Denmark, France, Germany, Italy, Netherlands, Portugal, Slovakia, Spain and the United Kingdom. |
Она согласилась с тем, что проблема обеспечения надежности документов имеет важное значение, и решила создать неофициальную группу для ее рассмотрения в следующем составе: Германия, Дания, Испания, Италия, Нидерланды, Португалия, Словакия, Соединенное Королевство и Франция. |
The first activity organized under the programme was a workshop, held on Tenerife, in the Canary Islands of Spain, in November and December 2004, attended by 40 scientists from different disciplines. |
Первым мероприятием, организованным в рамках программы, стал практикум, который был проведен на острове Тенерифе, Канарские Острова, Испания, в ноябре и декабре 2004 года и в работе которого приняли участие 40 ученых - представителей различных дисциплин. |
The absence of information on the subject should therefore not be seen as meaning that Spain did not punish with the greatest severity incidents of that kind, even if they were minor. |
Поэтому отсутствие информации на этот счет не следует расценивать как обстоятельство, означающее будто Испания не наказывает со всей строгостью за инциденты такого рода, пусть даже они и являются незначительными. |
Following a technical group meeting in September 2004, Brazil, Chile, France and Spain presented at the UN a quadripartite report, offering a comprehensive range of options for innovative financing. |
После совещания в сентябре 2004 года технической группы Бразилия, Испания, Франция и Чили представили Организации Объединенных Наций четырехсторонний доклад, в котором предложили всеобъемлющий набор возможных вариантов инновационного финансирования. |
Cyprus, France, Greece, Italy, Malta, Portugal, Slovenia and Spain consider irregular migration in the Mediterranean a problem that needs to be addressed at the European level, particularly in terms of financial aid and the deployment of resources. |
Греция, Испания, Италия, Кипр, Мальта, Португалия, Словения и Франция считают неупорядоченную миграцию в Средиземноморье проблемой, которой необходимо заниматься на европейском уровне, особенно в том, что касается финансовой помощи и выделения ресурсов. |