Spain remained fully committed to that process, started in 2004, aimed at resolving through cooperation the local issues affecting the well-being of the people of Gibraltar and the surrounding area. |
Испания сохраняет полную приверженность данному процессу, начало которому было положено в 2004 году с целью урегулирования путем взаимодействия всех местных вопросов, влияющих на благополучие народа Гибралтара и окружающей его территории. |
Spain had not paraded that argument during the seminar held in New Caledonia where, in accordance with United Nations policy, all of its people would decide the Territory's future. |
Испания не выдвигала этот довод во время семинара в Новой Каледонии, где, в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций, вопрос о будущем статусе территории будет решаться всеми ее жителями. |
That had not always been the practice worldwide: Spain and South Africa had chosen to prioritize peace rather than retribution, while Bangladesh and Cambodia had taken a different course, setting up their own national tribunals prior to the establishment of the International Criminal Court. |
Однако в других регионах существуют и иные примеры: Испания и Южная Африка отдали предпочтение миру перед наказанием, а в Бангладеш и Камбодже пошли по иному пути, создав собственные национальные трибуналы еще до учреждения Международного уголовного суда. |
95.5. Guarantee freedom of peaceful assembly, and amend Article 9.4.3 of the Law on Meetings, Assemblies, Rallies and Demonstrations (Spain). |
95.5 гарантировать свободу мирных собраний и внести поправки в статью 9.4.3 Закона о проведении собраний, митингов, шествий и демонстраций (Испания). |
This makes it all the more important to emphasize how Spain has maintained a complete commitment to respect for human rights in spite of having suffered more than most democratic countries from the scourge of terrorism. |
В этой связи представляется тем более важным отметить, что Испания неукоснительно придерживается принципа уважения прав человека, несмотря на то, что она пострадала от терроризма гораздо сильнее, чем большинство других демократических стран. |
JS3 mentions that the Spanish position on the right to asylum is striking, in that it suggests that Spain has been overwhelmed by asylum applications and refugee flows. |
В СП3 обращалось внимание на позицию испанского правительства, из которой следует, что Испания переполнена ходатайствами о предоставлении убежища и права на проживание. |
If the issue was political, then as a leading European democracy Spain must apply democratic principles in the resolution of the dispute and respect the wishes of the inhabitants. |
Если этот вопрос является политическим, то тогда, будучи одной из ведущих европейских демократий, Испания должна применить демократические принципы к разрешению этого спора и уважать пожелания жителей Гибралтара. |
Morocco, France and Spain were not seeking a consensual solution, but were trying to impose formulas such as autonomy or free association in order to bury the legitimate aspirations of the indigenous population for an independent country. |
Марокко, Франция и Испания не стремятся найти консенсусное решение, а пытаются навязать различные формулы, такие как установление автономии или свободной ассоциации, с тем чтобы похоронить законные чаяния коренного населения на независимую страну. |
Mr. Peralta-Momparler (Spain), speaking on behalf of the European Union, said his delegation wished to express its satisfaction that the Committee had completed its work within the time allotted and had reached consensus on all matters. |
Г-н Перальта-Момпарлер (Испания), выступая от имени Европейского союза, говорит, что его делегация удовлетворена тем, что Комитет завершил свою работу в отведенные для этого сроки и достиг консенсуса по всем вопросам. |
An informal group of experts (France, Germany, Russian Federation and Spain) may wish to present an update of its work on amendment proposals related to Driver's Assistance Systems. |
Неофициальная группа экспертов (Германия, Испания, Российская Федерация и Франция), возможно, пожелает представить обновленную информацию о своей работе по предложениям о поправках, связанным с системами помощи водителю. |
Build on its human rights and fundamental freedoms training through the elaboration of specific training programmes to prevent the abuse of power (Spain); |
совершенствовать подготовку по вопросам прав человека и основных свобод путем разработки подготовительных программ, конкретно нацеленных на предупреждение злоупотреблений полномочиями (Испания); |
Ensure the basic needs of vulnerable groups with educational programs, and prevention and assistance on HIV/AIDS (Spain); |
удовлетворять основные потребности уязвимых групп населения в учебных программах, а также в профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа (Испания); |
To take measures to prevent any interference in the exercise by defence lawyers of their functions, in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights (Spain); |
принимать меры по недопущению какого-либо вмешательства в исполнение защитниками своих функций в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (Испания); |
Encourage Nicaragua to recognize publicly the work of human rights defenders and continue its efforts to guarantee basic civil and political rights (Spain); |
побудить Никарагуа к публичному признанию деятельности правозащитников и к дальнейшим усилиям по обеспечению основных гражданских и политических прав (Испания); |
Spain recognized the steps taken by the Government to improve gender equality in primary and secondary schools, which had brought it closer to achieving Millennium Development Goal 3. |
Испания признала шаги, предпринятые правительством для укрепления гендерного равенства в начальных и средних школах, что приблизило его к достижению цели 3 в области развития, провозглашенной в Декларации тысячелетия. |
To put an end to arbitrary restrictions on freedom of expression and to prior censorship of national and foreign media (Spain); |
положить конец произвольным ограничениям свободы выражения мнений и предварительной цензуре национальных и зарубежных средств массовой информации (Испания); |
To restore the right to receive pensions for those deprived of it merely because they had expressed an opinion against the Government (Spain); |
восстановить право на получение пенсий для лиц, лишенных его просто из-за выражения ими мнений против правительства (Испания); |
96.44. Adopt legislative measures to guarantee the right to education for all migrant boys and girls (Spain); |
96.44 принять законодательные меры, с тем чтобы гарантировать право на образование для всех мальчиков и девочек из числа мигрантов (Испания); |
Spain highlighted efforts with regard to projects concerning access to drinking water and basic sanitation, including the investment plan for the urban water sector for the period 2005-2020, and made a number of recommendations. |
Испания особо отметила усилия по осуществлению проектов, направленных на обеспечение доступа к питьевой воде и базовым услугам санитарии, включая инвестиционный план в городском секторе водоснабжения на период 2005-2020 годов, и предложила ряд рекомендаций. |
Referring to CERD and UNHCR concerns regarding ethnic minorities and foreigners, Panama asked whether Spain would adopt a national action plan against racism and xenophobia that included information about the collection of data on racist incidents as well as an adequate institutional framework. |
Отметив обеспокоенность по поводу положения этнических меньшинств и иностранцев, которую выражали КЛРД и УВКПЧ, Панама поинтересовалась, планирует ли Испания принять национальный план борьбы против расизма и ксенофобии, который предусматривал бы сбор сведений о проявлениях расизма и создание надлежащей институциональной основы. |
Multilateral assistance to projects on international migration and development had reached about $250 million; the European Commission, Spain, the United Kingdom and the United States of America had been among the major donors. |
Объем многосторонней помощи по линии проектов в области международной миграции и развития достиг примерно 250 млн. долл. США; в числе основных доноров были Европейская комиссия, Испания, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки. |
In response to the representative of Australia, he said that Spain was seen as having better banking regulations and that consequently its banks were less vulnerable. |
Отвечая представителю Австралии, оратор говорит, что существовало представление, что Испания обладает лучшей системой регулирования банковской деятельности и что поэтому ее банки менее уязвимы. |
Encourage full implementation of the 2004 Children's Code, in the area of education, prevention and reinsertion (Spain); |
поощрять всестороннее осуществление Свода законов о детях 2004 года в областях просвещения, профилактики и социальной реабилитации (Испания); |
Spain fully supports granting an extension of CICIG's mandate, which will make it possible to study its best exit strategy from Guatemala, leaving an important legacy for Guatemalan institutions in the fight against organized crime without any need for international aid. |
Испания всецело поддерживает продление мандата МКББГ, что позволит проработать наиболее подходящую стратегию ее ухода из Гватемалы таким образом, чтобы оставить гватемальским учреждениям богатое наследие в борьбе с организованной преступностью без необходимости обращаться к международной помощи. |
Spain passed legislation in 2007 requiring companies to have a least 40 per cent of women at board level by 2015. |
Испания в 2007 году приняла законодательство, требующее от компаний обеспечить к 2015 году долю женщин на уровне советов компаний не менее 40%. |