| France and Spain had provided valuable assistance in training prison staff, particularly in health matters. | Франция и Испания оказали значительную помощь в подготовке сотрудников тюрем, в частности по вопросам, касающимся охраны здоровья. |
| Only through rationalization and military domination did Spain secure "ownership" of the lands, territories and resources of indigenous peoples. | Лишь с помощью таких мер и путем военного превосходства обеспечила себе Испания "владение" землями, территориями и ресурсами коренных народов. |
| Secondly, Spain had funded a project designed to reach a target group of a similar size. | Во-вторых, Испания предоставила средства для финансирования проекта, призванного охватить целевую группу аналогичного размера. |
| Other donors, such as Japan, Spain and Switzerland, have also become more active in support of development programmes. | Другие доноры, например, Испания, Швейцария и Япония, также стали предпринимать более активные меры в поддержку программ развития. |
| Spain indicated that it would be prepared to collaborate in the establishment of the group. | ЗЗ. Испания заявила, что она готова оказать содействие созданию такой группы. |
| Austria, Italy, Spain and Switzerland have established minimum forage areas for cattle. | Австрия, Италия, Испания и Швейцария установили минимальные нагульные ареалы для скота. |
| Spain added that, in exceptional cases, it should be possible not to disclose the author's identity to the State party. | Испания далее указала, что в исключительных случаях представляется возможным не сообщать государству-участнику имени автора сообщения. |
| Spain added that that was an organizational matter that should not be addressed in the protocol. | Испания далее указала, что речь идет об организационном вопросе, который не должен отражаться в протоколе. |
| Spain stated that the inquiry procedure should be reserved for cases of serious and systematic violations of human rights. | Испания указала, что к такой процедуре расследования следует прибегать в случаях серьезных и систематических нарушений прав человека. |
| Spain and Argentina also refer to eating disorders under the health section. | Испания и Аргентина также касаются вопросов нарушения питания в разделе, посвященном здравоохранению. |
| Moreover, Spain considers that all matters of concern to Member States on this issue can and must be thoroughly discussed. | Кроме того, Испания считает, что все аспекты этого вопроса, вызывающие озабоченность у государств-членов, должны тщательно обсуждаться. |
| But, under European Union rules, Spain must now cut its spending, which will likely exacerbate unemployment. | Но, по законам Европейского Союза, Испания сейчас должна сократить свои расходы, что, по всей вероятности, усугубит безработицу. |
| Spain, for example, was not running a fiscal deficit coming into the crisis. | Испания, например, при входе в кризис не имела бюджетного дефицита. |
| The people of El Salvador can be sure that Spain will be at their side in this collective effort. | Народ Сальвадора может быть уверен в том, что в этом коллективном усилии Испания будет на его стороне. |
| Spain is proud to play an active role in the hopeful new phase in Guatemala's history. | Испания гордится тем, что она принимает активное участие в реализации наполненного надеждами нового этапа истории Гватемалы. |
| More than ever, Spain will be at Guatemala's side during this new phase of its history. | Испания будет оказывать Гватемале еще большую поддержку на этом новом этапе ее истории. |
| Spain will both increase significantly its bilateral cooperation and join the efforts of the international community. | Испания намерена значительно расширить масштабы двустороннего сотрудничества, а также участвовать в усилиях, предпринимаемых международным сообществом. |
| Mr. MADRID (Spain) said it should be borne in mind that an acknowledgement of receipt was also a data message. | Г-н МАДРИД (Испания) отмечает необходимость учета того, что подтверждение получения также является сообщением данных. |
| Mr. MADRID (Spain) said that the Commission must decide whether there was any advantage in including the new paragraph. | Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что Комиссия должна решить, принесет ли включение этого нового пункта какую-либо пользу. |
| Mr. MADRID (Spain) said that he, too, supported the proposal. | Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он также поддерживает это предложение. |
| Mr. MADRID (Spain) said the word "electronic" should be retained. | Г-н МАДРИД (Испания) указывает на необходимость сохранения слова "электронных". |
| Mr. BURMAN (United States of America) nominated Mr. Illescas (Spain) for the office of Rapporteur. | Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) предлагает назначить г-на Иллескаса (Испания) Докладчиком. |
| Mr. MADRID (Spain) said he agreed that more appropriate language was necessary in paragraph 2. | Г-н МАДРИД (Испания) согласен с тем, что в пункте 2 нужны более подходящие формулировки. |
| Mr. MADRID (Spain) said his delegation supported moving existing paragraph 3. | Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что его делегация выступает за изменение места расположения пункта 3. |
| Mr. ILLESCAS (Spain) said that he favoured the wording "the rules shall be applicable" because it was more explicit. | Г-н ИЛЛЕСКАС (Испания) говорит, что он предпочитает формулировку "нормы применяются", поскольку она является более четкой. |