| Thus, Spain considers the occupation of the isthmus to be illegal and contrary to international law. | Таким образом, Испания полагает, что оккупация пролива незаконна и противоречит нормам международного права. |
| 2008 Spain, European Judicial Training Network exchange programme for judges. | Испания, программа обмена для судей по линии Европейской судебной учебной сети. |
| Spain recalled that article 16, paragraph 1, of the Constitution guarantees freedom of ideology, religion and worship. | Испания напомнила, что в пункте 1 статьи 16 Конституции гарантируется свобода идеологии, вероисповедания и отправления культа. |
| Spain does not recognize British sovereignty or jurisdiction over areas other than those included in article X of the Treaty of Utrecht. | Испания не признает суверенитет или юрисдикцию Великобритании над территориями за исключением тех, которые включены в статью Х Утрехтского договора. |
| Spain continued to display considerable hostility towards Gibraltar by invading its territorial waters in violation of international law and challenging its economic model. | Испания продолжает проявлять откровенную враждебность по отношению к Гибралтару, вторгаясь в его территориальные воды в нарушение международного права и подвергая сомнению его экономическую модель. |
| The Spanish Government's claim to Gibraltar had no merit, since Spain had ceded that Territory in perpetuity under the Treaty of Utrecht. | Притязания испанского правительства на Гибралтар абсолютно безосновательны, поскольку по Утрехтскому договору Испания навсегда отказалась от этой территории. |
| Spain commended efforts towards political stability and human rights promotion, particularly the establishment of the NIHRC. | Испания высоко оценила усилия, направленные на обеспечение политической стабильности и поощрение прав человека, в частности создание ННКПЧ. |
| Spain welcomed the adoption of legislation on gender-based discrimination and on combating domestic violence and the ratification of CRPD. | Испания приветствовала принятие законодательства о гендерной дискриминации и борьбе с бытовым насилием, а также ратификацию КПИ. |
| Spain recognized that each country had its own traditional values, which might be distinct. | Испания признает, что каждое государство обладает своими традиционными ценностями, которые могут отличаться от ценностей других государств. |
| Spain noted the interest in improving compliance with international obligations by establishing, in cooperation with OHCHR, national reporting mechanisms. | Испания отметила интерес к улучшению выполнения международных обязательств посредством создания в сотрудничестве с УВКПЧ механизмов представления национальных докладов. |
| Spain took note of the national process of reflection on the invitation of special rapporteurs as well as efforts for economic and social development. | Испания приняла к сведению национальный процесс рассмотрения возможности приглашения специальных докладчиков, а также усилия по экономическому и социальному развитию. |
| Spain congratulated Colombia for its achievements, including the follow-up mechanism to monitor the implementation of recommendations. | Испания высоко оценила достижения Колумбии, включая механизм последующей деятельности по мониторингу хода выполнения рекомендаций. |
| The situation had deteriorated to the point that countries like Spain and Italy were withdrawing their nationals from Tindouf. | Положение настолько ухудшилось, что такие страны, как Испания и Италия, вывозят своих граждан из Тиндуфа. |
| Spain must move on and tackle its own problems instead of chasing windmills. | Испания должна забыть о прошлом и решать свои собственные проблемы, а не бороться с ветряными мельницами. |
| Spain therefore understood that the occupation of the isthmus was illegal and ran counter to international law. | По этой причине Испания исходит из того, что оккупация перешейка является незаконной и противоречит международному праву. |
| As mandated by the General Assembly, Spain was ready to settle the dispute over Gibraltar once and for all. | В соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи Испания готова навсегда урегулировать спор в отношении Гибралтара. |
| Spain therefore considered that the PCA should be designated as repository. | Поэтому Испания считает, что в качестве хранилища следует назначить ППТС. |
| Spain had submitted its first report to the Committee in 2012 and would present it in November 2013. | В 2012 году Испания направила свой первый доклад Комитету и представит его в ноябре 2013 года. |
| Also, Spain had long been taking steps to improve the Gypsy population's right to housing. | Кроме того, Испания в течение многих лет принимала меры по расширению права цыган на жилище. |
| Mr. Sola (Spain) confirmed that Spanish law prohibited the reversal of the burden of proof in criminal matters. | Г-н Сола (Испания) подтверждает, что испанское законодательство запрещает перекладывание бремени доказывания в уголовном судопроизводстве. |
| Major external funding partners in the biennium were the Netherlands, Spain, and Switzerland. | В течение указанного двухгодичного периода основными внешними финансирующими партнерами были Испания, Нидерланды и Швейцария. |
| By 2015, Spain would have been in non-compliance for more than 15 years. | К 2015 году Испания не будет соблюдать установленные требования на протяжении более чем 15 лет. |
| Spain had sent a reply on 29 June 2011. | Испания направила свой ответ 29 июня 2011 года. |
| Mr. Catalina (Spain) agreed. | Г-н Каталина (Испания) соглашается с этим. |
| A multilateral agreement was subsequently prepared by Spain in order to apply that approach. | В дальнейшем Испания инициировала заключение многостороннего соглашения, с тем чтобы применить этот подход. |