Thus, Spain considers the occupation of the isthmus to be illegal and contrary to international law. |
Таким образом, Испания полагает, что оккупация пролива незаконна и противоречит нормам международного права. |
2008 Spain, European Judicial Training Network exchange programme for judges. |
Испания, программа обмена для судей по линии Европейской судебной учебной сети. |
Spain recalled that article 16, paragraph 1, of the Constitution guarantees freedom of ideology, religion and worship. |
Испания напомнила, что в пункте 1 статьи 16 Конституции гарантируется свобода идеологии, вероисповедания и отправления культа. |
Spain does not recognize British sovereignty or jurisdiction over areas other than those included in article X of the Treaty of Utrecht. |
Испания не признает суверенитет или юрисдикцию Великобритании над территориями за исключением тех, которые включены в статью Х Утрехтского договора. |
Spain continued to display considerable hostility towards Gibraltar by invading its territorial waters in violation of international law and challenging its economic model. |
Испания продолжает проявлять откровенную враждебность по отношению к Гибралтару, вторгаясь в его территориальные воды в нарушение международного права и подвергая сомнению его экономическую модель. |
The Spanish Government's claim to Gibraltar had no merit, since Spain had ceded that Territory in perpetuity under the Treaty of Utrecht. |
Притязания испанского правительства на Гибралтар абсолютно безосновательны, поскольку по Утрехтскому договору Испания навсегда отказалась от этой территории. |
Spain commended efforts towards political stability and human rights promotion, particularly the establishment of the NIHRC. |
Испания высоко оценила усилия, направленные на обеспечение политической стабильности и поощрение прав человека, в частности создание ННКПЧ. |
Spain welcomed the adoption of legislation on gender-based discrimination and on combating domestic violence and the ratification of CRPD. |
Испания приветствовала принятие законодательства о гендерной дискриминации и борьбе с бытовым насилием, а также ратификацию КПИ. |
Spain recognized that each country had its own traditional values, which might be distinct. |
Испания признает, что каждое государство обладает своими традиционными ценностями, которые могут отличаться от ценностей других государств. |
Spain noted the interest in improving compliance with international obligations by establishing, in cooperation with OHCHR, national reporting mechanisms. |
Испания отметила интерес к улучшению выполнения международных обязательств посредством создания в сотрудничестве с УВКПЧ механизмов представления национальных докладов. |
Spain took note of the national process of reflection on the invitation of special rapporteurs as well as efforts for economic and social development. |
Испания приняла к сведению национальный процесс рассмотрения возможности приглашения специальных докладчиков, а также усилия по экономическому и социальному развитию. |
Spain congratulated Colombia for its achievements, including the follow-up mechanism to monitor the implementation of recommendations. |
Испания высоко оценила достижения Колумбии, включая механизм последующей деятельности по мониторингу хода выполнения рекомендаций. |
The situation had deteriorated to the point that countries like Spain and Italy were withdrawing their nationals from Tindouf. |
Положение настолько ухудшилось, что такие страны, как Испания и Италия, вывозят своих граждан из Тиндуфа. |
Spain must move on and tackle its own problems instead of chasing windmills. |
Испания должна забыть о прошлом и решать свои собственные проблемы, а не бороться с ветряными мельницами. |
Spain therefore understood that the occupation of the isthmus was illegal and ran counter to international law. |
По этой причине Испания исходит из того, что оккупация перешейка является незаконной и противоречит международному праву. |
As mandated by the General Assembly, Spain was ready to settle the dispute over Gibraltar once and for all. |
В соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи Испания готова навсегда урегулировать спор в отношении Гибралтара. |
Spain therefore considered that the PCA should be designated as repository. |
Поэтому Испания считает, что в качестве хранилища следует назначить ППТС. |
Spain had submitted its first report to the Committee in 2012 and would present it in November 2013. |
В 2012 году Испания направила свой первый доклад Комитету и представит его в ноябре 2013 года. |
Also, Spain had long been taking steps to improve the Gypsy population's right to housing. |
Кроме того, Испания в течение многих лет принимала меры по расширению права цыган на жилище. |
Mr. Sola (Spain) confirmed that Spanish law prohibited the reversal of the burden of proof in criminal matters. |
Г-н Сола (Испания) подтверждает, что испанское законодательство запрещает перекладывание бремени доказывания в уголовном судопроизводстве. |
Major external funding partners in the biennium were the Netherlands, Spain, and Switzerland. |
В течение указанного двухгодичного периода основными внешними финансирующими партнерами были Испания, Нидерланды и Швейцария. |
By 2015, Spain would have been in non-compliance for more than 15 years. |
К 2015 году Испания не будет соблюдать установленные требования на протяжении более чем 15 лет. |
Spain had sent a reply on 29 June 2011. |
Испания направила свой ответ 29 июня 2011 года. |
Mr. Catalina (Spain) agreed. |
Г-н Каталина (Испания) соглашается с этим. |
A multilateral agreement was subsequently prepared by Spain in order to apply that approach. |
В дальнейшем Испания инициировала заключение многостороннего соглашения, с тем чтобы применить этот подход. |