Mr. Westendorp (Spain) (interpretation from Spanish): My delegation fully endorses the comments of the Permanent Representative of Ireland, who has just spoken on behalf of the European Union. |
Г-н Вестендорп (Испания) (говорит по-испански): Моя делегация полностью поддерживает замечания Постоянного представителя Ирландии, который только что выступил от имени Европейского союза. |
It notes with satisfaction that the information provided in the report and submitted orally by the delegation has given the Committee an appreciation of the manner in which Spain is acquitting itself of its obligation under the Covenant. |
Он с удовлетворением отмечает, что представленная в докладе и в устном виде делегацией информация позволила Комитету по достоинству оценить то, каким образом Испания выполняет свое обязательство по Пакту. |
Terrorism was indeed a difficult issue, but precisely because it had made such significant advances in the field of human rights, it was time for Spain to take drastic steps to remove the last vestiges of its former system. |
Терроризм, несомненно, является сложным вопросом, но именно потому, что Испания добилась такого значительного прогресса в области прав человека, ей пора сделать решительные шаги в целях ликвидации пережитков старой системы. |
On the other hand, Spain had made substantial progress in the participation of women in the political process, and was to be commended especially for article 10, paragraph 2, of its Constitution. |
С другой стороны, Испания достигла значительного прогресса в деле обеспечения участия женщин в политическом процессе, при этом особо следует отметить пункт 2 статьи 10 ее конституции. |
Mr. FERNANDEZ (Spain), speaking on behalf of the European Union, said that the fight against organized transnational crime required States to cooperate closely at all levels. |
Г-н ФЕРНАНДЕС (Испания), выступая от имени Европейского союза, говорит, что борьба с организованной транснациональной преступностью требует тесного сотрудничества между государствами на всех уровнях. |
Argentina, Brazil, Cuba, Luxembourg, Mexico, Spain, Sweden, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Uruguay had prepared a preliminary draft resolution of general scope. |
Аргентина, Бразилия, Испания, Куба, Люксембург, Мексика, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Уругвай и Швеция подготовили первый проект резолюции общего характера. |
Mr. FERNANDEZ (Spain) said that the words "internationally recognized human rights standards" in paragraph 3 did not correspond to the language of the Beijing Platform for Action and should be modified. |
Г-н ФЕРНАНДЕС (Испания) говорит, что слова "международно признанным стандартам в области прав человека" в пункте 3 не соответствуют языку Пекинской платформы действий и должны быть изменены. |
Mr. RODRIGUEZ (Spain) said that it was his understanding that the right of reply could be exercised only during the general debate, which had been concluded. |
Г-н РОДРИГЕС (Испания) полагает, что можно отвечать только на выступления в ходе общих прений, которые в данном случае уже закончились. |
Mr. GNEHM (United States of America), supported by Mr. LACLAUSTRA (Spain), proposed that a vote be taken on the amendments proposed by the delegation of the Gambia. |
Г-н ГНЕМ (Соединенные Штаты Америки) при поддержке г-на ЛАКЛАУСТРА (Испания) предлагает провести голосование по поправкам, предложенным делегацией Гамбии. |
Mr. Laclaustra (Spain) (interpretation from Spanish): Parliamentary democracy is the natural framework for the development of the conditions most appropriate to international peace and security. |
Г-н Лаклаустра (Испания) (говорит по-испански): Парламентская демократия является естественными рамками для создания условий, в наибольшей степени отвечающих международному миру и безопасности. |
In recent years Spain has attached special attention to cooperation with Nicaragua, not only bilaterally but also within the framework of the European Union and the United Nations. |
В последние годы Испания уделяет особое внимание сотрудничеству с Никарагуа не только в двустороннем плане, но и в рамках Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
Because of its geographical location and its isolated areas, Spain has always been a transit and destination country for a considerable volume of trade in products classified as dangerous, primarily petroleum products. |
Испания всегда в силу своего географического положения и наличия островных территорий была местом транзита и пунктом назначения значительных потоков грузов, отнесенных к категории опасных, главным образом нефтепродуктов. |
Likewise, Spain has participated for many years as an observer in the meetings of the Committee and the Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and in one of their working parties. |
Кроме того, Испания на протяжении многих лет участвовала в качестве наблюдателя в сессиях Комитета и Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов, а также в заседаниях их вспомогательной рабочей группы. |
Lastly, he welcomed the information that Spain was prepared to make a declaration under article 14, which would broaden the range of rights available to individuals in that country. |
В заключение он приветствует информацию о том, что Испания готова сделать заявление в соответствии со статьей€14, что расширит сферу прав человека в этой стране. |
The major focus of this programme during 1995 was on exploratory activities for a possible UNU research and training centre on the study of governance, to be located in Barcelona, Spain. |
Главным направлением деятельности в рамках этой программы в 1995 году было изучение возможностей создания в Барселоне, Испания, научно-исследовательского и учебного центра УООН по изучению проблем управления. |
In addition, eleven supporting papers by Austria, Denmark, Hungary, Kazakhstan, Moldova, Norway, Poland, Spain, Sweden, the IMF and OECD also contributed to the discussion. |
Одиннадцать вспомогательных документов для обсуждения представили Австрия, Венгрия, Дания, Испания, Казахстан, Молдова, Норвегия, Польша, Швеция, МВФ и ОЭСР. |
In February 2002 he was nominated by Spain for inclusion on the list of arbitrators drawn up pursuant to annex VII, article 2, of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
В феврале 2002 года Испания назначила его арбитром для включения в список, который ведется в соответствии со статьей 2 приложения VII к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Spain: The Special Rapporteur is concerned at reports that more effective steps have not been taken to respond to violence against women generally, and domestic violence specifically. |
Испания: Специальный докладчик обеспокоена сообщениями об отсутствии более деятельных мер по борьбе с насилием в отношении женщин в целом и в быту в частности. |
2.3 On 17 April 1991, on their way back to the Netherlands, the author and R. L. were arrested by the police of Melilla, Spain. |
2.3 17 апреля 1991 года на обратном пути в Нидерланды автор и Р.Л. были арестованы полицией в Мелилье, Испания. |
France, the Russian Federation, Spain, the United Kingdom and the United States then sponsored a draft resolution based substantially on the French memorandum of 19 May. |
Затем Испания, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция представили резолюцию, основанную, по сути дела, на французском меморандуме от 19 мая. |
Croatia, Yugoslavia, Japan, Ukraine, the Russian Federation, Hungary, China, Brazil, New Zealand and Spain also spoke against the draft resolution. |
Хорватия, Югославия, Япония, Украина, Российская Федерация, Венгрия, Китай, Бразилия, Новая Зеландия и Испания также выступили против этого проекта резолюции. |
The fourteenth meeting of the Task Force on ICP Forests was held from 23 to 27 May 1998 in Segovia (Spain) and was attended by 65 experts representing 32 Parties to the Convention. |
Четырнадцатое совещание Целевой группы МСП по лесам, на котором присутствовало 65 экспертов, представлявших 32 Стороны Конвенции, состоялось 23-27 мая 1998 года в Сеговии (Испания). |
The same may be said about the legal safeguards for prison inmates, the medical treatment they receive and other matters in which Spain occupies a leading place in terms of prevention and the protection of human rights. |
То же самое можно сказать и о юридических гарантиях заключенных, предоставляемой им медицинской помощи и т.д., областях, где Испания занимает ведущее положение в деле предупреждения преступности и защиты прав человека. |
In this regard, without losing sight of the unavoidable debate on budgetary matters, Spain will consider a possible gradual increase in its voluntary contributions over the next few years. |
В этом отношении, не упуская из виду неизбежные прения по бюджетным вопросам, Испания рассмотрит возможное постепенное увеличение своих добровольных взносов в ближайшие несколько лет. |
We are confident that the ongoing talks in Colombia will lead to a process of national reconciliation, an objective to which Spain has been giving its fullest support. |
Мы убеждены, что проходящие в Колумбии переговоры смогут положить начало процессу национального примирения, а это та цель, которую Испания всемерно поддерживает. |