Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Macedonia, Montenegro, Romania, Serbia, Slovakia and Spain have also committed themselves to the Decade of Roma Inclusion. |
Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Испания, Македония, Румыния, Сербия, Словакия, Хорватия, Черногория и Чешская Республика также взяли на себя обязательства в рамках "Десятилетия интеграции цыган". |
However, long-term unemployment rates for workers aged 55 and over increased between 2005 and 2012 by 7 to 25 percentage points in countries such as Ireland, Spain, Sweden and the United States of America as a result of the economic situation. |
При этом следует отметить, что в таких странах, как Ирландия, Испания, Соединенные Штаты Америки и Швеция, уровень долгосрочной безработицы среди лиц 55 лет и старше в период 2005 - 2012 годов увеличился на 7 - 25 процентных пунктов из-за общей экономической ситуации. |
Spain had also enacted legislative and other measures to address the legal obligations of telecommunications providers and operators, as well as issues concerning design basis threats and cybersecurity. |
Испания приняла также законодательные и иные меры для решения вопроса о правовых обязательствах провайдеров и операторов электросвязи, а также вопросов, касающихся угроз для принципиальных проектных решений и кибербезопасности. |
Within the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, Spain had offered financial support in the amount of 60,000 euros during 2012 for the Working Group on Supporting and Highlighting Victims of Terrorism. |
В рамках Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий Испания оказала также финансовую поддержку в размере 60000 евро в течение 2012 года Рабочей группе по поддержке жертв терроризма и привлечению к ним внимания общественности. |
A few States reported that the proportion of women councillors exceeded 30 per cent (Bolivia (Plurinational State of), Finland, Ireland, Namibia, South Africa, Spain, Saint Lucia, Sweden and the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Несколько государств представили данные, согласно которым доля женщин в советах превысила 30 процентов (Боливия (Многонациональное Государство), бывшая югославская Республика Македония, Ирландия, Испания, Намибия, Сент-Люсия, Финляндия, Швеция и Южная Африка). |
Since my previous report, Spain has reduced its contribution of troops to UNIFIL by some 25 per cent to 701 and announced a further reduction by May 2013. |
В период с представления моего предыдущего доклада Испания сократила численность своего контингента в ВСООНЛ порядка на 25 процентов до 701 военнослужащего и объявила о новом сокращении к маю 2013 года. |
Brazil, Colombia, Costa Rica and Spain, among others, reported that priority setting is informally agreed and defined and then communicated within the agency on a year-by-year basis. |
Среди прочих Бразилия, Испания, Колумбия и Коста-Рика сообщили, что приоритеты согласовываются и устанавливаются на неофициальной основе, и ежегодно доводятся до сведения сотрудников органа по вопросам конкуренции. |
In absolute terms, however, the economic impact of tourism is most significant in large and diversified economies such as the United States of America, China, Japan, France, Brazil, Spain and Italy. |
В то же время вес сектора туризма в абсолютном выражении является наибольшим в странах с крупной, диверсифицированной экономикой, таких как Соединенные Штаты Америки, Китай, Япония, Франция, Бразилия, Испания и Италия. |
Besides the Group of 20, project participants included Egypt, Kazakhstan, Nigeria, the Philippines, Spain, Thailand, Ukraine and Viet Nam, thus uniting main global market players and covering over 90 per cent of the world production of the crops mentioned. |
Кроме "двадцатки" в осуществлении этого проекта принимают участие Вьетнам, Египет, Испания, Казахстан, Нигерия, Таиланд, Украина и Филиппины, благодаря чему он объединяет основных игроков глобального рынка и охватывает более 90% мирового производства вышеуказанных культур. |
At the bilateral level, Spain has maintained a very close relationship with the United States of America since 1960, maintaining permanent space cooperation treaties since that date to the present. |
С 1960 года Испания поддерживает очень тесные двусторонние взаимоотношения с Соединенными Штатами Америки, заключив ряд договоров о постоянном сотрудничестве в освоении космоса, которые действуют и по сей день. |
To date, Spain has launched all of its space objects by means of United States, European (Ariane) and Russian (Soyuz) private launch systems. |
На сегодняшний день Испания запускает все свои космические аппараты при помощи американских, европейских ("Ариан") и российских ("Союз") частных пусковых систем. |
For its part, Spain stresses that the checks at the fence are in no manner politically motivated and are carried out only to ensure strict compliance with Spanish and European Union legislation, in accordance with the principles of randomness, proportionality and non-discrimination. |
Испания, со своей стороны, подчеркивает, что проверки на границе никоим образом не связаны с политическими мотивами и проводятся только в целях обеспечения строгого соблюдения законодательства Испании и Европейского союза в соответствии с принципами случайности, соразмерности и недискриминации. |
On 14 October 2013, Spain made a statement in exercise of the right of reply, indicating that the current situation in Gibraltar was the result of the local authorities' confrontational approach to regional cooperation. |
14 октября 2013 года Испания выступила с заявлением, в порядке осуществления права на ответ, в котором указала, что текущая ситуация в Гибралтаре сложилась в результате конфронтационного подхода местных властей к региональному сотрудничеству. |
Internationally, Spain has been doing its utmost to help in an efficient and coordinated manner to address the challenge posed by critical development issues in relation to the adoption of disarmament measures. |
В международном плане Испания делает все возможное для того, чтобы помогать на согласованной и эффективной основе в решении проблем, связанных с критическими проблемами в области развития, которые касаются принятия мер в области разоружения. |
The Internal Justice Council was advised on 30 November 2014 that Judge Manuel Mazuelos (Spain), one of the candidates recommended by the Council for appointment to the Appeals Tribunal, has withdrawn his candidature owing to recently diagnosed health concerns. |
30 ноября 2014 года Совет по внутреннему правосудию был уведомлен о том, что судья Мануэль Масуэлос (Испания), один из кандидатов, рекомендованных Советом для назначения в Апелляционный трибунал, снял свою кандидатуру в связи с недавно выявленными проблемами со здоровьем. |
Spain reported that social assistance and reintegration programmes had been initiated and financed by the Government within the framework of the national action plan on drugs and implemented at the regional and local level by the public administration and non-governmental organizations. |
Испания сообщила, что программы социальной помощи и реабилитации финансируются из государственного бюджета в рамках национального плана действий по борьбе с наркотиками и осуществляются на региональном и местном уровнях государственными органами и неправительственными организациями. |
That additional round of consultation has often been requested by stakeholders in countries, such as Finland, Spain and Switzerland, in order to ensure important modifications are made to the national action plan before it is finalized. |
Заинтересованные стороны в таких странах, как Испания, Финляндия и Швейцария, неоднократно просили провести такой дополнительный раунд консультаций, с тем чтобы гарантировать внесение важных изменений в национальные планы действий до принятия их окончательного варианта. |
In terms of countries' installed capacity, as at the end of 2013, China led the world in total renewable energy, followed by the United States, Germany and Spain. |
Что касается генерирующих мощностей с разбивкой по странам, то по состоянию на конец 2013 года лидирующую роль в мире по общему объему использования возобновляемых источников энергии играл Китай, после которого следовали Соединенные Штаты, Германия и Испания. |
4 countries (Brazil, Italy, Mexico and Spain) between 40 and 53 events |
4 страны (Бразилия, Испания, Италия и Мексика), от 40 до 53 мероприятий |
Others reported that they were developing or working from their second or later versions of national action plans (Australia, Denmark, Georgia, the Philippines, Slovenia and Spain). |
Другие сообщили о том, что в настоящее время они разрабатывают или рассматривают второй или последующие варианты национальных планов действий (Австралия, Грузия, Дания, Испания, Словения и Филиппины). |
A Dangerous Goods Events Database had been provided by UNECE in April 2013 to countries participating in the pilot project (Belgium, France, Germany, Netherlands, Spain, Switzerland...). |
В апреле 2013 года ЕЭК ООН предоставила базу данных о происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов, странам, участвующим в данном пилотном проекте (Бельгия, Германия, Испания, Нидерланды, Франция, Швейцария...). |
The effective partnership between UNIDO and the Global Environment Facility, to which Spain had contributed by funding projects, was crucial, since access to energy was key to the elimination of poverty worldwide. |
Большое значение имеет эффективное партнерство между ЮНИДО и Глобальным экологическим фондом, в который Испания вносит свой вклад, финансируя проекты, так как доступ к энергоснабжению исключительно важен для ликвидации нищеты во всем мире. |
Spain also outlined measures taken to combat intolerance on the basis of religion and belief, including its integrated strategy against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which was adopted in 2011. |
Испания перечислила также принятые меры по борьбе с нетерпимостью на почве религии и вероисповедания, в том числе выработку ее комплексной стратегии, направленной против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которая была принята в 2011 году. |
Mr. Picardo (Chief Minister, Gibraltar) said that Spain had agreed to the absolute cession of Gibraltar to the United Kingdom under the Treaty of Utrecht. |
Г-н Пикардо (главный министр, Гибралтар) говорит, что Испания согласилась на полное отделение Гибралтара в пользу Соединенного Королевства по Утрехтскому договору. |
In 2004, Spain had spearheaded the Forum for Dialogue on Gibraltar as a cooperation and confidence-building initiative that would pave the way for negotiations on sovereignty. |
В 2004 году Испания инициировала Форум для диалога по вопросу о Гибралтаре в качестве меры сотрудничества и укрепления доверия, которая проложит путь к переговорам о суверенитете. |