Mr. Garrigues (Spain) said that the Spanish delegation had listened with great attention to the questions put by Committee members and intended to answer them at a subsequent meeting. |
Г-н Гарригес (Испания) говорит, что делегация Испании с большим вниманием выслушала вопросы, заданные членами Комитета, и предлагает ответить на них на следующем заседании. |
With respect to the note verbale from Portugal dated 28 May 2009, Mr. Alabart stated that Spain and Portugal had reached an agreement to establish a common interest area in parts of the area of the submission. |
Касаясь вербальной ноты Португалии от 28 мая 2009 года, г-н Алабарт заявил, что Испания и Португалия договорились установить участок общих интересов в отдельных местах района, охватываемого представлением. |
Spain encourages the Human Rights Council to continue with the universal review mechanism and to improve it in those areas where States consider, by consensus, that there is room for improvement. |
Испания призывает Совет по правам человека продолжать использовать механизм универсального обзора и совершенствовать те его аспекты, которые, по мнению государств-участников, нуждаются в доработке. |
In order to advance the decolonization of that Territory, Spain was ready to facilitate a definitive settlement, which could be the result only of direct negotiation with the United Kingdom, taking into account Gibraltar's interests and aspirations. |
В целях продвижения процесса деколонизации этой территории Испания готова оказывать содействие окончательному урегулированию, которое возможно лишь в результате прямых переговоров с Соединенным Королевством, с учетом интересов и ожиданий Гибралтара. |
Although Spain had illegally abandoned the Sahrawi people to Moroccan domination, it was still the colonial Power; however, it had not discharged any of its responsibilities. |
Хотя Испания неправомерно бросила сахарский народ под властью Марокко, она по-прежнему является колониальной державой; однако она не выполнила ни одного из своих обязательств. |
To appoint, by consensus among all political forces in the country, an independent mediator (ombudsman) (Spain). |
назначить на основании согласованного мнения всех политических сил в стране независимого посредника (омбудсмена) (Испания). |
Reinforce the impartiality of the judiciary promoting an appointment system by competitive examinations at all levels of the judiciary (Spain); |
повышать беспристрастность судейского корпуса посредством введения практики назначения судей всех уровней на конкурсной основе (Испания); |
To ensure that amendments to the immigration law are in accordance with existing obligations under the International Covenant for Civil and Political Rights (Spain); |
Обеспечить соответствие поправок к иммиграционному законодательству существующим обязательствам, предусмотренным Международным пактом о гражданских и политических правах (Испания); |
Eliminate the practice of requiring boys and girls to work in the educational institutions where they are enrolled (Spain); |
76.101 ликвидировать практику обязательных отработок для мальчиков и девочек, зачисленных в учебные заведения (Испания); |
Recommendation 98(7) (Spain). |
Рекомендация 98(7) (Испания) |
Egypt noted that Spain faced challenges related to acts of intolerance and incidents of racial violence against migrants and persons of different ethnic or religious backgrounds, which were expected to continue unless there was a resolute political will to address them. |
Египет отметил, что Испания сталкивается с проблемами, связанными с проявлениями нетерпимости и расового насилия в отношении мигрантов и лиц иного этнического происхождения или вероисповедания, которые не прекратятся в отсутствие непреклонной политической воли. |
It also asked how Spain was seeking to address concerns about delayed access to a lawyer for persons in detention and about the length of pre-trial detention. |
Она также задала вопрос о том, как Испания планирует решать проблемы отсутствия у задержанных своевременного доступа к адвокатам и длительных сроков предварительного заключения. |
With regard to human rights, Spain is firmly committed to abolishing the death penalty and introduced an initiative to the General Assembly two years ago to that end. |
Что касается обеспечения прав человека, то Испания решительно выступает за отмену смертной казни и два года назад в Генеральной Ассамблее выдвинула инициативу на этот счет. |
Spain asked whether the Government planned to broaden the campaign of gender equality and whether it would take measures in cases of abuses perpetrated by security forces. |
Испания задала вопрос, планирует ли правительство расширить кампанию по поощрению гендерного равенства и будет ли оно принимать меры в отношении нарушений, совершаемых силами безопасности. |
Spain recognized the efforts undertaken by Indonesia in terms of human rights and welcomed the adoption of the Third Human Rights Plan of Action. |
Испания отметила предпринимаемые Индонезией усилия по защите прав человека и приветствовала принятие третьего Плана действий в области прав человека. |
122.45. Provide competencies and budget to the recently established institutions for the defence and guarantee of human rights (Spain); |
122.45 предоставить полномочия и бюджетные средства недавно созданным учреждениям по защите и обеспечению прав человека (Испания); |
Reinforce the judicial system, by strengthening the bodies responsible for ensuring the defence of victims of human rights abuses (Spain); |
116.49 укреплять судебную систему, усиливая органы, отвечающие за защиту жертв нарушений прав человека (Испания); |
Spain welcomed the ratification of the Rome Statute in July 2009 and commended the Czech Republic for its active and constructive participation in the Human Rights Council. |
Испания приветствовала ратификацию Римского статута в июле 2009 года, а также активную роль Чешской Республики и ее конструктивное участие в Совете по правам человека. |
Take the necessary measures to promote a greater inclusion of persons with disabilities in the areas of education and employment (Spain); |
99.101 принять необходимые меры для поощрения более высокой степени охвата инвалидов системами образования и занятости (Испания); |
Unemployment and the lack of access to education are two examples that stand out from the recent experiences of countries such as Spain and Chile, to which we should add the political crisis and the Egyptian revolution of 2011. |
Безработица и отсутствие доступа к образованию является двумя особо наглядными примерами недавнего опыта стран, таких как Испания и Чили, к которым нам следует добавить политический кризис и египетскую революцию 2011 года. |
The laws of some countries, such as Spain, left the decision on suspensive effect to the judge hearing the case. |
Законы некоторых стран, таких как Испания, оставляют принятие решения о приостанавливающем действии на усмотрение судьи, рассматривающего конкретное дело. |
Spain commended the Philippines' ratification in 2011 of the Rome Statute and more recently, the Optional Protocol to the Convention against Torture, as well as its initiative to create a protection mechanism for human rights within ASEAN. |
Испания высоко оценила ратификацию Филиппинами в 2011 году Римского статута, а затем и Факультативного протокола к Конвенции против пыток, а также ее инициативное предложение о создании механизма защиты прав человека в АСЕАН. |
In its submission, Spain reported that its Constitution protected equality as a right and supreme value under the legal system and required all public institutions to eliminate all obstacles to the full enjoyment of equality and freedom. |
В своем представлении Испания сообщила, что ее Конституция гарантирует равенство как право и высшую нормативно-правовую ценность и обязывает все государственные учреждения бороться с любыми посягательствами на равноправие и свободу. |
Mr. Sanabria (Spain) welcomed the adoption of the draft resolution and stressed the need for an appropriate mechanism and clear criteria for possible future expansion of membership of the Scientific Committee. |
Г-н Санабрия (Испания) приветствует принятие проекта резолюции и подчеркивает необходимость формирования надлежащего механизма и четких критериев с учетом возможного расширения в будущем числа членов Научного комитета. |
With regard to this instance, Spain has unequivocally expressed its support for the goals of the Treaty of Pelindaba as a way of ensuring that no nuclear weapons shall be present or stationed on a continent so close to its shores. |
Испания неизменно поддерживает цели Пелиндабского договора, так как он гарантирует, что ядерное оружие никогда не будет находиться или размещаться на этом континенте, расположенном вблизи наших берегов. |