| Addressing the General Assembly on 25 September 2013, the Prime Minister of Spain, Mariano Rajoy Brey, stated, among other things, that the Assembly had developed a consolidated, universal legal doctrine on decolonization, which Spain had embraced wholeheartedly. | Выступая на заседании Генеральной Ассамблеи 25 сентября 2013 года, премьер-министр Испании Мариано Рахой Брей заявил, в частности, что Ассамблея разрабатывает сводную универсальную правовую доктрину деколонизации, которую Испания полностью поддерживает. |
| She made her debut with Spain women's national basketball team at the age of 17. | Она дебютировала в женской сборной по баскетболу Испании в возрасте 17 лет. |
| Participants included representatives of the member States of the Caribbean Community (CARICOM), Canada, Spain, the United States and Brazil. | Среди ее участников были представители государств-членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), Канады, Испании, Соединенных Штатов и Бразилии. |
| With regard to the content of this article, major reforms have been undertaken in Spain since the presentation of its third report, especially during 1998. | Что касается содержания настоящий статьи, то следует отметить, что со времени представления третьего доклада и особенно в 1998 году в Испании проведены важные реформы. |
| Bulgaria fully supports the statement soon to be made by Spain on behalf of the European Union. I shall therefore confine myself to a few brief comments in my national capacity. | Болгария полностью поддерживает заявление, с которым вскоре выступит от имени Европейского союза представитель Испании. Поэтому я ограничусь рядом кратких замечаний в своем качестве представителя Болгарии. |
| Some other Parties (Albania, Austria, Lithuania, Spain and Sweden) referred to definitions in their legislation. | Ряд других Сторон (Австрия, Албания, Испания, Литва и Швеция) сослались на определения, содержащиеся в их законодательстве. |
| Spain advocates that nuclear-weapon States should maintain and strengthen existing commitments to moratoriums on nuclear testing. | Испания выступает за то, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, сохраняли и более строго соблюдали существующие обязательства в отношении моратория на ядерные испытания. |
| In a spirit of compromise and out of a desire for cooperation, Spain could accept the proposal by the Chairman of the Drafting Committee, as orally amended. | Руководствуясь духом компромисса и сотрудничества, Испания может согласиться с предложением Председателя Редакционного комитета с внесенными в него устными поправками. |
| Countries with preferential tax rates for highly skilled foreign workers include Belgium, Denmark, Finland, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden and Switzerland. | К числу стран с преференциальными ставками налогов для высококвалифицированных иностранных работников относятся Бельгия, Дания, Финляндия, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция и Швейцария. |
| Spain, on behalf of the EU and its member States, expressed to the Meeting its great satisfaction with the entry into force of the Protocol on 8 October 2009, only six years after its adoption in Kiev in 2003. | Испания, выступая от имени ЕС и его государств-членов, выразила глубокое удовлетворение в отношении вступления Протокола силу 8 октября 2009 года, спустя лишь шесть лет после его принятия в Киеве в 2003 году. |
| Then, in the off-season, figured we could go to Spain and run with the bulls. | Затем, в межсезонье, мы можем отправится в Испанию на бег с быками. |
| He was Medical Officer to the Embassy to Spain in 1809. | Работал помощником военного врача во время наполеоновского похода в Испанию в 1809 году. |
| Why did he bring you to Spain? | Зачем он привез тебя в Испанию? |
| In 1983, she traveled to Spain and met Danilo Vaona through her good friend Miguel Bosé. | В 1983 году Даниэла едет в Испанию и знакомится с Данило Ваона через своего друга Мигеля Босе. |
| He returned to Spain to finish his studies and to be ordained as a Jesuit priest in 1992, but then immediately went back to Cambodia. | Через некоторое время возвратился в Испанию, где окончил своё обучение и 4 июля 1992 года был рукоположен в священники, после чего сразу же возвратился в Камбоджу. |
| Finally, a peace agreement was concluded between France, Spain, and Prussia in 1795 at Basel. | В конечном счёте был заключён мир между Францией, Испанией и Пруссией в 1795 году в Базеле. |
| In her view, the application of the agreements it had signed with Spain was beyond Ecuador's capacity. | С ее точки зрения такое государство, как Эквадор, не располагает всеми возможностями для применения положений, содержащихся в соглашениях, которые были подписаны Испанией и Эквадором. |
| For example, three quarters of the sand dunes on the Mediterranean coastline between Spain and Sicily have disappeared, mainly as a result of urbanization linked to tourism development. | Например, исчезло три четверти песчаных дюн Средиземноморского побережья между Испанией и Сицилией, что в основном объясняется урбанизацией, связанной с развитием туризма. |
| Earlier this year Canada joined with Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden to form a Support Group for Nicaragua aimed at assisting that nation in its search for peace and reconciliation. | Ранее в этом году Канада совместно с Мексикой, Нидерландами, Испанией и Швецией создала Вспомогательную группу для Никарагуа, призванную оказать помощь этой стране в поисках мира и примирения. |
| It submitted that the dismissal of three international mandates from Spain, requiring the children to be returned to their father, was done in accordance with Paraguayan legal provisions, which comply with international law. | Оно заявило, что оставление без удовлетворения трех направленных Испанией международных мандатов с требованием вернуть детей отцу, соответствует положениям парагвайского законодательства, которые, в свою очередь, не противоречат международному праву. |
| It's a present of the consul of Spain who had come here for the harvest. | Испанский консул подарил ее, когда приезжал на сбор винограда. |
| After this, Napoleon gave Spain to his brother Joseph Bonaparte and forced the Royal family into exile in Fontainebleau. | После этого Наполеон посадил на испанский трон своего брата Жозефа, а испанскую королевскую семью поселил в Фонтенбло. |
| Viajar is a television channel from Spain specialising in travel and tourism themes. | «Viajar» - испанский кабельный и спутниковый телеканал, специализирующийся на путешествиях и туризме. |
| The Allies hoped that whilst the Methuens negotiated with the Portuguese, the Prince could inspire and even direct the pro-Austrian insurrection in Spain on behalf of the Emperor's youngest son and pretender to the Spanish throne, the Archduke Charles. | Союзники надеялись, что в то время как Метуэны ведут переговоры с португальцами, принц сможет вдохновить и даже возглавить прогабсбургское восстание в Испании от имени младшего сына императора и претендента на испанский престол, эрцгерцога Карла. |
| Seyrig argues that VI Hispana was levied in present-day Northern Spain by the general Servius Sulpicius Galba in AD 68 to participate in his coup d'état against the emperor Nero. | Г. Сейриг утверждает, что VI Испанский легион был набран в Северной Испании Гальбой в 68 году для участия в государственном перевороте против императора Нерона. |
| The survey reveals the following general picture: in terms of landlord-tenant relations, comfort and standard, the housing situation for immigrants from the European Union (Italy and Spain), is roughly comparable to that of the native Flemish. | В ходе обследования выяснилась следующая общая картина: жилищные условия иммигрантов из стран - членов ЕС (испанцы и итальянцы) более или менее сопоставимы с жилищными условиями фламандцев в том, что касается отношений между владельцами и квартиросъемщиками, комфортности и качества жилья. |
| The Spanish founded the port city of Veracruz on the coast, as the first municipality under the direct control of the king of Spain. | Испанцы основали город-порт Веракрус на побережье, в качестве первого муниципалитета под непосредственным контролем короля Испании. |
| Jérôme d'Arradon, a French commander, who was entrusted with the command of Hennebont and Blavet by Mercœur, quickly realized that the Spaniards behaved as their conquerors and did not recognize any authority other than their King, Philip of Spain. | Жером де Аррандон, французский командир, которому было поручено отбить Энбон у Меркёра, быстро убедился, что испанцы вели себя как завоеватели и не признавали никаких авторитетов, кроме своего короля, Филиппа Испанского. |
| Spain desired to set the Spanish-British boundary at the Strait of Juan de Fuca, but Vancouver insisted on British rights to the Columbia River. | Испанцы желали провести британско-испанскую границу по проливу Хуан-де-Фука, в то время как Ванкувер настаивал на британских правах на реку Колумбия. |
| My frustration is if they can build infrastructure in Spain - which is roads, highways, other things that they can build - I say then, why do they refuse to use the same aid to build the same infrastructure in our countries? | Вот что мне не понятно: если испанцы выстраивают инфраструктуру - дороги, магистрали, и так далее - на деньги Европейского Союза, то почему же помощь, которую мы получаем от европейцев, не направляется на развитие инфраструктуры в наших странах? |
| After wins against The Netherlands and Sweden, drawn against West Germany and defeat versus Spain SFR Yugoslavia finished second in B group, eight in total ranking in FIRA competition. | После побед над Нидерландами и Швецией, ничьи с ФРГ и поражения от испанцев югославы заняли второе место в группе В европейского кубка и восьмое место в общей европейской классификации. |
| In October 1814, Chilean troops lost during the Battle of Rancagua which led to the Reconquista of Chile by Spain from 1814-1817. | В октябре 1814 года чилийские войска потерпели поражение от испанцев в битве за Ранкагуа, что привело к реконкисте территории Чили Испанией в 1814-1817 годах. |
| Of particular note in this connection is Constitutional Court judgement No. 107/84, which termed "indisputable" the fact that the rights of aliens in Spain with regard to public freedoms are the same as those of Spaniards. | В этой связи уместно упомянуть о Постановлении Конституционного суда 107/84, в котором равенство основных гражданских прав и свобод испанцев и иностранцев, находящихся на территории Испании, определяется как "безоговорочное". |
| 15 The Regalian Doctrine dates back to the arrival of Spaniards in the Philippines when they declared all lands in the country as belonging to the King of Spain. | 15 «Королевская доктрина» появилась с прибытием испанцев на Филиппины, когда они объявили, что все земли в этой стране принадлежат королю Испании. |
| Spain dismissed the outcome of the referendum, calling the city's inhabitants "pseudo-Gibraltarians" and stating that the "real" Gibraltarians were the descendants of the Spanish inhabitants who had resettled elsewhere in the region over 250 years earlier. | Испания отказалась признать результаты плебисцита, назвав жителей города «псевдогибралтарцами», а к настоящим гибралтарцам причислив только потомков испанцев, живших в городе более 250 лет назад. |
| I'll be in Spain if you need me. | ≈сли понадоблюсь, € в спании. |
| I thought you were in Spain. | Ц я думал, ты в спании. |
| Prior to moving here, I lived in Spain, in a traditional village. | ѕеред тем, как переехать сюда, € жил в спании, в небольшой деревушке. |
| You've seen the government of Spain coming out and saying we've had the same problem. | ј теперь правительство спании признало, что их страна в таком же положении... |
| Cordoba was a major step in the reconquest of Spain and behind me is the biggest symbol you could have of that triumph. | ордоба была ключевой точкой в реконкисте в "спании."а моей спиной находитс€ самый большой символ, напоминающий о том триумфе. |
| In their initial debriefing, Spain immediately recognizes the man speaking to them as the governor of an unnamed state. | При их начальном инструктаже Спейн немедленно распознает человека, говорящего с ними, как губернатора неназванного государства. |
| It turns out that Spain is actually an agent for the GIA, sent to infiltrate the Invisibles. | Оказывается, Спейн - фактически агент ЦРУ, посланный, чтобы просочиться в общество «Невидимок». |
| Spain replied that he would do so when his business in Wellington was complete. | Спейн отвечал, что приедет, как только завершит свои дела в Веллингтоне. |
| As Spain flees, Clarke's wife is driving up, and she hits him with the car, breaking his leg. | Когда Спейн сбегает, подъезжает жена Кларка, и она таранит его автомобилем, ломая ему ногу. |
| Mr. Francis Spain (Ireland) | г-н Фрэнсис Спейн (Ирландия) |
| Two newly recorded live albums, Find Me, Ruben Olivares: Live in Spain and Lost Verses Live, followed in spring 2009. | Два недавно записанных концертных альбома, «Find Me, Ruben Olivares: Live in Spain» и «Lost Verses Live», а затем весной 2009 года. |
| Howden Spain manufactures replacement elements for all type of regenerative air preheaters and gas-gas heaters irrespective of the original manufacturer. | Howden Spain производит сменные элементы для всех типов регенеративных предварительных воздухонагревателей и нагревателей "газ-газ" независимо от первоначального производителя. |
| "Spas Delev will play in Spain". daily-news.eu. | Spas Delev will play in Spain (неопр.) (недоступная ссылка). bg-daily-news.eu. |
| LPA (Leading Property Agents of Spain) is an association of top real estate agents with time-tested reputations along the Costa del Sol. | LPA (Leading Property Agents of Spain) - ассоциациия ведущих агентов недвижимости, хорошо зарекомендовавших себя на Коста дель Соль. |
| The band is confirmed for the "Spain Gothic Festival" taking place from 17th to 18th September 2010 in Madrid and will be performing as the festival's headliner on Saturday evening. | Подтверждено участие группы в первом "Spain Gothic Festival", который состоится в Мадриде 17 и 18 сентября 2010. Коллектив можно будет увидеть в качестве хедлайнера в воскресение. |
| In 2009, developed countries such as France, Germany and Spain were among the top recipients. | В 2009 году в число крупнейших получателей входили такие развитые страны, как Франция, Германия и Испания. |
| France, also on behalf of Germany, Spain, Portugal | Франция, также выступающая от имени Германии, Испании, Португалии |
| In 1985, France, together with Belgium, Germany, Luxembourg, the Netherlands and Spain, signed the Schengen Agreement with a view to tighter control over European borders. | ЗЗ. Кроме того, в 1985 году Франция подписала Шенгенское соглашение с Бельгией, Германией, Испанией, Люксембургом и Нидерландами в целях налаживания более жесткого контроля за пересечением европейских границ. |
| Spain and France both reported that women were moving in this direction, while in Uzbekistan, Tashkent University opened a centre for training women in telecommunications and information technology. | Испания и Франция сообщили о наличии прогресса в этом направлении, а в Узбекистане на базе Ташкентского университета был открыт центр подготовки женщин в области телекоммуникаций и информационных технологий. |
| The Chairman said that, in addition to the sponsors listed, Finland, France, Italy, Japan, Portugal, Malta, Spain and the United Kingdom had been announced as sponsors. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что наряду с указанными авторами проекта его авторами были объявлены Испания, Италия, Мальта, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция и Япония. |
| These donors were Australia, Belgium, Canada, Finland, the Netherlands, New Zealand, Norway, Spain and the United Kingdom. | К числу этих доноров относятся Австралия, Бельгия, Испания, Канады, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенное Королевство и Финляндия. |
| Six delegations announced their Governments' intentions to ratify the instrument by the end of 2008 or during the first half of 2009 (Belgium, Czech Republic, Finland, France, Hungary and Spain). | Шесть делегаций объявили о намерении правительств их стран ратифицировать этот инструмент к концу 2008 года или в течение первой половины 2009 года (Бельгия, Венгрия, Испания, Финляндия, Франция и Чешская Республика). |
| Some of the Parties to the Protocol are very important donors in global bilateral ODA in the water supply and sanitation sectors, such as Portugal, Luxembourg, Norway, Finland, Belgium, Spain, France, the Netherlands and Germany. | Некоторые Стороны Протокола являются весьма важными донорами глобальных двусторонних ОПР в секторах водоснабжения и санитарии, такие как Португалия, Люксембург, Норвегия, Финляндия, Бельгия, Испания, Франция, Нидерланды и Германия. |
| Austria, Canada, Finland, Greece, Ireland, Latvia, Netherlands, Poland, Slovakia, Spain | Австрия, Греция, Испания, Ирландия, Канада, Латвия, Нидерланды, Польша, Словакия, Финляндия |
| Bulgaria, Denmark, Finland, Germany, Liechtenstein, Slovakia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom failed to provide information on major existing stationary source categories or did not provide sufficient information to answer the question. | Болгария, Германия, Дания, Испания, Лихтенштейн, Словакия, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция и Швейцария не представили информации о категориях крупных существующих стационарных источников или представили недостаточно информации для ответа на этот вопрос. |
| The event was widely covered in the United Kingdom, France, Germany, Spain and Italy. | Это мероприятие широко освещалось в Соединенном Королевстве, Франции, Германии, Испании и Италии. |
| The almost timid way in which, after France's victory over Spain, he expressed his love for his mother touched viewers around the world. | Эпизод, когда после победы Франции над Испанией он почти что робко выразил свою любовь к своей матери, тронул сердца зрителей во всём мире. |
| Finland, France, Germany, Italy, Netherlands, Norway, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom. GE.-23070 | Германии, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Швейцарии, Швеции, Финляндии и Франции. |
| An assessment of parental leave policies in 21 developed countries indicates that total protected job leave available to couples varies widely from 14 weeks in Switzerland to over 300 weeks in France and Spain. | Результаты оценки политики предоставления отпуска родителям, осуществляемой в 21 развитой стране, показывают, что общая продолжительность отпуска с сохранением работы для супружеских пар сильно разнится: от 14 недель в Швейцарии до более чем 300 недель во Франции и Испании. |
| The two-and-a-half-day meeting brought together 45 experts from Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, France, Mexico, Paraguay, Peru, Spain and Venezuela and representatives of the Office for Outer Space Affairs and ESA. | В работе совещания, которое длилось два с половиной дня, приняли участие 45 экспертов из Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Испании, Мексики, Парагвая, Перу, Франции, Чили и Эквадора, а также представители Управления по вопросам космического пространства и ЕКА. |
| The fundamental right of all children to education, regardless of their legal status, is recognized in Argentina, Belgium, Chile, Italy, Spain, Thailand, the Netherlands and Uruguay. | Основное право всех детей на образование вне зависимости от их правового статуса признано в Аргентине, Бельгии, Испании, Италии, Нидерландах, Таиланде, Уругвае и Чили. |
| Madagascar noted all questions and recommendations made by the United States, France, the United Kingdom, Spain, Chile and Italy concerning human rights, the Maputo Agreement and a way out of the crisis, and indicated that replies would be given at a later stage. | Мадагаскар принял к сведению все вопросы и рекомендации, сформулированные Соединенными Штатами, Францией, Соединенным Королевством, Испанией, Чили и Италией в отношении прав человека, Соглашения Мапуту и способа выхода из кризиса, и сообщил, что ответы будут даны на более позднем этапе. |
| Austria, Belgium, Botswana, Chile, Denmark, France, Greece, Italy, Netherlands, Poland, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden and Thailand: | Австрия, Бельгия, Ботсвана , Греция, Дания, Испания, Италия, Нидерланды, Польша, Словакия, Словения, Таиланд, Франция, Чили, Швеция: проект резолюции |
| These groups were all decidedly against independence from Spain and differentiated themselves only in the degree of political autonomy that they sought. | Эти группы были решительно против независимости от Испании и дифференцировались только по вопросу о степени политической автономии Чили. |
| Lastly it reviews the experiences of individual countries (Argentina, Chile, Spain and Timor-Leste, amongst others) and highlights what they have in common and the lessons they have to impart. | В заключительной части доклада анализируется опыт конкретных стран, включая, в частности, Аргентину, Чили, Испанию и Тимор-Лешти, и отмечаются общие элементы в накопленном опыте, из которого извлекаются соответствующие уроки. |
| Despite this they were prepared to follow the Pākehā legal procedures and await the decision of the Land Commissioner, William Spain. | Несмотря на это, маорийские вожди были готовы следовать юридическим процедурам пакеха и дождаться решения уполномоченного по земельным искам, Уильяма Спейна. |
| All members were present except for Mr. Balanda and Mr. Spain, who were both absent for the duration of the session. | Присутствовали все члены, за исключением г-на Баланды и г-на Спейна, которые отсутствовали в течение всей сессии. |
| Crumb first saw the film in February 1972, during a visit to Los Angeles with fellow underground cartoonists Spain Rodriguez, S. Clay Wilson, Robert Williams, and Rick Griffin. | Роберт Крамб впервые посмотрел фильм в феврале 1972 года во время пребывания в Лос-Анджелесе, в компании друзей, андеграундных карикатуристов: Спейна Родригеса, С. Клэя Уилсона, Роберта Уильямса и Рика Гриффина. |
| He would take it that the Committee wished to recommend by acclamation the appointment of Mr. Kevin Haugh to serve the remainder of the term of office of Mr. Francis Spain, namely until 31 December 1998. | Судя по всему, Комитет желает рекомендовать путем аккламации назначение г-на Кевина Хо для выполнения своих функций в течение оставшегося срока полномочий г-на Фрэнсиса Спейна, а именно до 31 декабря 1998 года. |
| The Committee decided to recommend the reappointment of Mr. Spain (Ireland) and the appointment of Ms. Ashford (United States of America) to the United Nations Administrative Tribunal. | ЗЗ. Комитет постановил рекомендовать повторно назначить членом Административного трибунала Организации Объединенных Наций г-на Спейна (Ирландия) и назначить членом этого Трибунала г-жу Эшфорд (Соединенные Штаты Америки). |