Mr. MADRID (Spain) said he was concerned about the exceptions to the applicability of paragraph 4 which were provided for in paragraph 5. |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что у него вызывают обеспокоенность исключения в отношении применимости пункта 4, предусмотренные в пункте 5. |
Mr. MADRID (Spain) said that to do so would preclude other forms of information which might be used in the future. |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что это исключит другие виды информации, которые могут быть использованы в будущем. |
Mr. MADRID (Spain) said that the paragraph could be simplified even further and must not imply any discrimination between paper documents and data messages. |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что формулировку этого пункта можно еще более упростить и что она не должна предполагать какой-либо дискриминации между бумажными документами и сообщениями данных. |
Mr. MADRID (Spain) said he supported the changes to article "x", paragraph 4, proposed by the United States and Australia. |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он одобряет изменения к пункту 4 статьи "х", предложенные Соединенными Штатами и Австралией. |
Spain adopted Royal Decree 1315/1997 on 1 August 1997 to provide for the establishment of a "fishing protection zone" in the Mediterranean. |
Испания приняла Королевский указ 1315/1997 от 1 августа 1997 года, в котором предусматривается создание "зоны защиты рыболовства" в Средиземном море. |
In a declaration of 19 July 2002, Spain stated that it had chosen both the Tribunal and the International Court. |
В заявлении от 19 июля 2002 года Испания указала, что выбирает и Трибунал, и Международный Суд. |
Spain has actively participated in these two rounds of are pleased that they resulted in consensuses, albeit difficult ones. |
Испания принимала активное участие в этих двух раундах переговоров, и мы с удовлетворением отмечаем, что они завершились достижением консенсуса, хотя это было трудно. |
Belgium, Luxembourg, Spain, Thailand |
Бельгия, Люксембург, Испания, Таиланд |
The Kingdom of Norway has procured the following in 2008: The F-310 Fridtjof Nansen Class frigate was produced by Navantia shipyard in Ferrol Spain - Delivered April 2008. |
В 2008 году Королевство Норвегия осуществило следующие закупки: Фрегат типа «Фритьоф Нансен» проекта F-310 был изготовлен на судоверфи компании «Навантия» в Эль-Ферроле, Испания, и поставлен в апреле 2008 года. |
That reflected the leading role played by Spain in the European Union with respect to achieving equality of opportunities for men and women. |
Это свидетельствует о той ведущей роли, которую Испания играет в Европейском союзе в вопросах, касающихся обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин. |
It also asked about the policy regarding illegal immigrants, particularly from Zimbabwe. Spain asked for information on recent measures to promote gender equality. |
Она задала также вопрос о политике в отношении незаконных иммигрантов, прежде всего из Зимбабве. Испания попросила представить информацию о последних мерах по поощрению равенства между мужчинами и женщинами. |
The exception was Spain, whose response (referring to legislation and strategies of the European Community where the EC described only research and studies) should be considered insufficient. |
Исключением является Испания, ответ которой (со ссылками на законодательство и стратегию Европейского сообщества, касающиеся только аналитической и исследовательской работы в ЕС) следует считать недостаточным. |
The Committee's sister body, the European Forestry Commission will hold its thirty-first session from 4 to 8 November 2002 in Barcelona, Spain. |
Партнерский орган Комитета, т.е. Европейская лесная комиссия, проведет свою тридцать первую сессию 4-8 ноября 2002 года в Барселоне, Испания. |
Exceptions were Spain whose reference to EU legislation under question 2 is considered insufficient, and the Czech Republic and Switzerland, neither of which had particular measures in place. |
Исключениями стали Испания, ответ которой содержит ссылку на законодательство ЕС, упоминавшиеся в связи с вопросом 2, и считается недостаточным, а также Чешская Республика и Швейцария, в которых не осуществляется мер в этой области. |
With respect to the Committee's cooperation with United Nations Member States, Spain believes that visits to various countries are an essential tool that should be enhanced. |
Что касается сотрудничества Комитета с государствами-членами Организации Объединенных Наций, то Испания считает, что поездки в соответствующие страны являются одним из главных инструментов, которые следует укреплять. |
In this line of cooperation, Spain intends to coordinate action with initiatives planned under European Union cooperation. |
В рамках такого сотрудничества Испания намерена координировать свою деятельность с инициативами, запланированными в рамках сотрудничества с Европейским союзом. |
Pending such agreement and although moratoriums are an inadequate measure, Spain appreciates the moratoriums on the manufacture of fissionable materials declared unilaterally by States in possession of nuclear weapons. |
В отсутствие указанного договора Испания с удовлетворением отмечает мораторий на производство расщепляющегося материала, объявленный в одностороннем порядке государствами, обладающими ядерным оружием, хотя этой меры и недостаточно. |
Mr. Jaime Echegoyen, General Manager, Spain |
г-н Хайме Эчегойен, генеральный менеджер, Испания |
Sustainable economic transformation and decentralization in Barcelona, Spain |
Устойчивые экономические преобразования и децентрализация в Барселоне, Испания |
Provisional application: Spain (20 September 2001) |
Временное применение: Испания (20 сентября 2001 года) |
After 11 September, Spain intensified efforts to trace the possible contacts of persons in our country with organizations of the type which concerns us. |
После 11 сентября Испания усилила контроль за связями, которые проживающие в нашей стране лица могут иметь с организациями того типа, который нас интересует. |
Reporting Countries: Denmark, France, Germany, Spain, United Kingdom |
Страны, по которым представлены данные: Дания, Франция, Германия, Испания, Соединенное Королевство |
Spain participated actively in the negotiations at both the Conference on Disarmament and the Review Conference. |
Испания принимала активное участие в переговорах и на Конференции по разоружению, и на Конференции по рассмотрению действия Договора. |
To sum up, Spain has engaged itself in and abides by obligations that go well beyond those contained in the Pelindaba Treaty. |
Короче говоря, Испания взяла на себя и соблюдает обязательства, которые идут намного дальше, чем обязательства, предусмотренные Пелиндабским договором. |
That is why Spain has always joined the consensus on the First Committee's resolution on the Treaty since it was first tabled in 1997. |
Поэтому Испания всегда присоединялась к консенсусу в Первом комитете по резолюции об этом Договоре, начиная с 1997 года, когда эта резолюция была впервые представлена в Комитете. |