I would like to further inform you that, pursuant to article 5 of the agreement, I appointed Carlos Castresana of Spain as the Commissioner of CICIG, as announced on 17 September 2007. |
Я хотел бы также информировать Вас о том, что в соответствии со статьей 5 соглашения я назначил Председателем МКББГ г-на Карлоса Кастресану, Испания, о чем было сообщено 17 сентября 2007 года. |
This involves the establishment of two major centralized data centres at the Logistics Base at Brindisi, Italy, and a proposed secondary site in Valencia, Spain. |
Для этого потребуется создать два главных централизованных центра хранения и обработки данных на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи, а также на предложенном периферийном участке в Валенсии, Испания. |
In December 2007, Spain was the first country of the Group of Western European and Other States to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, having played a very active role in the negotiations on those instruments. |
В декабре 2007 года Испания стала первой страной из Группы западноевропейских и других государств, которые ратифицировали Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, в разработке которых в ходе переговоров она принимала самое активное участие. |
Spain is thus attempting to achieve the Goals through an economic, social and cultural rights-based approach; |
Таким образом Испания содействует реализации экономических, социальных и культурных прав в рамках достижения целей тысячелетия; |
Spain is committed to support the Ibero-American plan for literacy, which also is part of the educational policy of the Organization of Ibero-American States. |
Испания полна решимости поддерживать иберо-американский план обеспечения грамотности, который также является одним из элементов политики в области образования, проводимой Организацией иберо-американских государств. |
Spain provided a detailed account of technical assistance activities that it had carried out at the international, intraregional, regional and bilateral levels to improve the capacities of States to prevent and combat terrorism. |
Испания предоставила подробную информацию о деятельности по оказанию технической помощи, которую она осуществляла на международном, межрегиональном, региональном и двустороннем уровнях в целях наращивания потенциала государств в области предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
(a) On the whole, Spain considers that these measures continue to be adequate and remain valid; |
а) Испания считает, что в своей совокупности эти меры являются адекватными и сохраняют свою актуальность; |
EC, Kuwait, Oman, Senegal, Spain, Suriname and the United States reported that they had established the necessary legal framework to address IUU fishing activities. |
ЕС, Испания, Кувейт, Оман, Сенегал, Соединенные Штаты и Суринам сообщили, что ими установлена необходимая правовая база, призванная преодолевать рыболовную деятельность, расцениваемую как НРП. |
A number of them had developed and implemented NPOAs (Canada, New Zealand, Oman, Spain, United States, Bolivarian Republic of Venezuela, Yemen) and regional plans of action, and strategies to implement the FAO IPOA-IUU. |
Рядом из них разработаны и внедрены национальные (Боливарианская Республика Венесуэла, Испания, Йемен, Канада, Новая Зеландия, Оман, Соединенные Штаты) и региональные планы действий, а также стратегии осуществления составленного ФАО МПД по НРП. |
Spain had established a register of all foreign vessels landed at its ports, allowing it to close them to IUU vessels. |
Испания ввела регистр всех иностранных судов, которые осуществляют выгрузку в ее портах; этот регистр позволяет стране не пускать в свои порты суда, занимающиеся НРП. |
Spain is a member of the Financial Action Task Force of the Organization for Economic Cooperation and Development and an observer in other regional groups connected with the fight against the financing of terrorism. |
Испания является членом Группы по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег Организации по экономическому сотрудничеству и развитию, а также наблюдателем в других региональных группах, связанных с борьбой с финансированием терроризма. |
Spain will continue to work towards the consolidation and development of an international legal framework in that regard, which should lead us towards a future comprehensive convention on international terrorism. |
Испания будет и впредь прилагать усилия в интересах укрепления и развития в этих целях международно-правовых рамок, которые должны привести нас к принятию в будущем всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Spain will support that key role in the multilateral endeavour, advocating an equitable share of necessary efforts, and will assume the responsibility and solidarity that we stand for. |
Испания будет поддерживать в этом многостороннем процессе ее ключевую роль, отстаивая справедливое распределение необходимых усилий, и будет добровольно проявлять ответственность и солидарность, за которые мы ратуем. |
In cooperation with the Calar Alto Observatory (Spain), the Institute is preparing to sign a contract to operate the remotely controlled 1.2-metre telescope for optical photometric and astrometric observations of NEOs for about 100 nights per year, starting in 2009. |
Во взаимодействии с Обсерваторией Калар Альто (Испания) Институт готовится к подписанию контракта на эксплуатацию дистанционно управляемого 1,2-метрового телескопа для оптических фотометрических и астрономических наблюдений ОСЗ в течение примерно ста ночей в год начиная с 2009 года. |
Spain cooperates with other States that have an indigenous population in the formulation of policies, strategies, programmes and projects adapted to cultural differences in various environments. |
Испания сотрудничает с другими государствами, имеющими коренные народы, в разработке политики, стратегии, программ и проектов, адаптированных с учетом различных культур и различных условий. |
Madrid, Spain, 8 October 2007: FPSC President and managing staff met with the Chief of the NGO section, UNDESA, who presented the new World Centre of Excellence on MDGs, available at the Internet at. |
Мадрид, Испания, 8 октября 2007 года: председатель ФСРК и руководящие сотрудники встретились с руководителем Секции по НПО ДЭСВ ООН, который представил новый всемирный центр передового опыта в сфере достижения ЦРДТ; информация о нем доступна в интернете по адресу: . |
Our NGO President was a speaker at the Symposium organized by The Temple of Understanding- titled "Consultation on Interfaith Education Symposium", at the Parliament of World Religions in Barcelona, Spain on 8-10 July 2004. |
Президент нашей НПО выступила на организованном Храмом взаимопонимания симпозиуме под названием "Консультации по вопросу межконфессионального воспитания", проведенном в рамках сессии Парламента мировых религий в Барселоне, Испания, 8 - 10 июля 2004 года. |
Where necessary, some countries used in camera proceedings to protect the privacy and identity of children (Germany, Guatemala, Italy, Morocco, Oman, Poland, South Africa and Spain). |
В случае необходимости в некоторых странах (Гватемала, Германия, Испания, Италия, Марокко, Оман, Польша и Южная Африка) для защиты права ребенка на неприкосновенность частной жизни и его личности практикуется слушание дел при закрытых дверях. |
A number of States had taken measures to implement the right to safety (Austria, Estonia, Germany, Guatemala, Italy, Lithuania, Morocco, Oman, Poland, Spain and Tunisia). |
В ряде государств (Австрия, Гватемала, Германия, Испания, Италия, Литва, Марокко, Оман, Польша, Тунис и Эстония) были приняты меры по осуществлению права на безопасность. |
Albania, Argentina, Bolivia, Ecuador, Mauritius, Panama, Paraguay and Spain |
Албания, Аргентина, Боливия, Испания, Маврикий, Панама, Парагвай и Эквадор |
International Commemoration Day, 28 April, is now recognized formally by Governments in 14 countries or territories (Argentina, Belgium, Bermuda, Brazil, Canada, Dominican Republic, Greece, Luxembourg, Panama, Poland, Portugal, Spain, Taiwan and Ukraine. |
Сегодня день 28 апреля официально признан правительствами 14 стран или территорий (Аргентина, Бельгия, Бермудские Острова, Бразилия, Греция, Доминиканская Республика, Испания, Канада, Люксембург, Панама, Польша, Португалия, Тайвань и Украина). |
Under the pessimistic scenario, the unravelling of household indebtedness in the United States and a number of developed economies such as the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Spain and Australia may turn into much greater financial instability. |
Согласно пессимистическому сценарию, рост задолженности домашних хозяйств в Соединенных Штатах и ряде развитых стран, таких как Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Испания и Австралия, может привести к гораздо большей финансовой нестабильности. |
Regarding the lists of issues prepared by those rapporteurs, Spain considered the Committee to have made considerable progress on its working methods in communicating to States parties questions relating to their reports. |
В отношении списков рассматриваемых вопросов, подготовленных докладчиками, Испания считает, что Комитет достиг значительного прогресса в своих методах работы, связанных с сообщением государствам-участникам вопросов, касающихся их доклада. |
Some countries had legal criteria for determining whether a "significant" adverse transboundary impact was likely (Austria, Canada, Germany, Hungary, Italy, Norway, Poland, Romania, Slovakia, Spain, Switzerland, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
В ряде стран установлены юридические критерии определения того, может ли данная деятельность оказать "значительное" вредное трансграничное воздействие (Австрия, бывшая югославская республика Македония, Венгрия, Германия, Испания, Италия, Канада, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Швейцария). |
Nonetheless, it was essential that the Bolivian Government conclude bilateral agreements on family reunification with countries where there were large numbers of Bolivian workers such as Argentina, Brazil, the United States and Spain. |
Тем не менее, необходимо, чтобы боливийское правительство заключило двустороннее соглашение в вопросах воссоединений семей со странами, в которые в настоящее время проживает большая община трудящихся-мигрантов боливийского происхождения, такими как Аргентина, Бразилия, Соединенные Штаты и Испания. |