Spain and Panama noted that the question of interim measures should be dealt within the rules of procedure of the Committee, which would allow the Committee more flexibility in the practical application of such measures. |
Испания и Панама отметили, что вопрос о временных мерах должен найти отражение в правилах процедуры Комитета, поскольку это позволило бы Комитету применять более гибкий подход к их практическому осуществлению. |
In addition, Spain, Costa Rica, Colombia, LACWHN and the Danish Women's Society underlined the importance of the widest possible dissemination of the protocol and the results of its implementation. |
Кроме того, Испания, Коста-Рика, Колумбия, ЖЗСЛАК и Общество женщин Дании подчеркнули важное значение максимально широкого распространения информации о протоколе и о результатах применения его положений. |
Subsequently, Antigua and Barbuda, Argentina, the Congo, the Dominican Republic, Ghana, Haiti, Liberia, Saint Lucia, San Marino, Senegal, Spain, Swaziland and Togo joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Антигуа и Барбуда, Аргентина, Гаити, Гана, Доминиканская Республика, Испания, Конго, Либерия, Сан-Марино, Свазиленд, Сенегал, Сент-Люсия и Того. |
Mr. PEREZ-GRIFFO (Spain) asked for the text of the statement by the Secretary of the Scientific Committee to be distributed to enable his delegation to refer to the resolutions on its mandate. |
Г-н ПЕРЕС ГРИФФО (Испания) просит распространить текст заявления Секретаря Комитета, с тем чтобы его делегация могла ознакомиться с резолюциями, касающимися мандата Комитета. |
Mr. Arias (Spain) (interpretation from Spanish): Since this is the first time that I am addressing the General Assembly at this session, may I congratulate you, Sir, on your election to its presidency. |
Г-н Ариас (Испания) (говорит по-испански): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю на этой сессии Генеральной Ассамблеи, я хотел бы поздравить Вас в связи с избранием на этот пост. |
Mr. HOWLAND (United Kingdom), supported by Mr. ADENSAMER (Austria), Mr. MAZZONI (Italy) and Mr. MADRID (Spain), endorsed the suggestion of the Australian delegation. |
Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство), которого поддерживают г-н АДЕНЗАМЕР (Австрия), г-н МАЦЦОНИ (Италия) и г-н МАДРИД (Испания), выражает согласие с предложением австралийской делегации. |
Mr. MADRID (Spain) and Mr. ABASCAL (Mexico) agreed with the remarks made by the representative of the secretariat and the United States representative. |
Г-н МАДРИД (Испания) и г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) соглашаются с замечаниями представителя секретариата и представителя Соединенных Штатов. |
The number of members has increased in Europe (Iceland, Denmark, Spain); Asia (Singapore, Malaysia); South America (Argentina); and Africa (Guinea). |
Увеличилось число членов из Европы (Дания, Исландия, Испания); Азии (Малайзия, Сингапур); Южной Америки (Аргентина) и Африки (Гвинея). |
The Chairman said that, in addition to the sponsors listed, Finland, France, Italy, Japan, Portugal, Malta, Spain and the United Kingdom had been announced as sponsors. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что наряду с указанными авторами проекта его авторами были объявлены Испания, Италия, Мальта, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция и Япония. |
In addition, Spain would soon be submitting for adoption its national plan of action against IUU fishing, drawn up on the basis of the International Plan of Action. |
Кроме того, Испания вскоре представит свой национальный план действий против НРП, за основу которого был взят Международный план действий. |
(b) Treaty on extradition and judicial assistance in criminal matters between the Republic of Chile and the Kingdom of Spain, which was concluded on 14 April 1992 and entered into force in January 1995. |
Ь) Договор о выдаче и юридической помощи в уголовных делах между Республикой Чили и Королевством Испания, который был подписан 14 апреля 1992 года и вступил в силу в январе 1995 года. |
His Government attached the highest priority to the protection and promotion of human rights and the eradication of all forms of torture, which was why Spain had placed itself in the forefront of international efforts to combat violence and intolerance. |
Его правительство придает первостепенное значение защите и продвижению прав человека и ликвидации всех форм пыток, в связи с чем Испания претендует на лидерство в международных усилиях по борьбе с насилием и нетерпимостью. |
Spain acted correctly in requesting extradition from the United Kingdom, but this extradition was not granted because of the exercise of political discretion by the United Kingdom. |
Испания действовала правильно, обратившись к Соединенному Королевству с просьбой об экстрадиции, однако эта просьба не была удовлетворена в силу осуществления Соединенным Королевством политических дискреционных полномочий. |
Spain also stated that it was the doctrine of the United Nations that the decolonization of Gibraltar must be brought about not by the principle of self-determination of its people but by the application of the principle of territorial integrity. |
Испания также утверждает что в соответствии с доктриной Организации Объединенных Наций деколонизация Гибралтара должна осуществляться не по принципу самоопределения его народа, а на основе принципа территориальной целостности. |
Gibraltar must not be denied its right under the Charter simply on the basis that the United Kingdom and Spain had reached a consensus which, in effect, deprived Gibraltar of that right. |
Гибралтар не должен лишаться своих закрепленных в Уставе прав на том лишь основании, что Соединенное Королевство и Испания пришли к консенсусу, который, по существу, лишает Гибралтар этого права. |
On 26 July 2001, Spain and the United Kingdom had decided to resume the negotiating process, known as the "Brussels process", and had invited the Chief Minister of Gibraltar, Mr. Caruana, to join in those negotiations. |
26 июля 2001 года Испания и Соединенное Королевство решили возобновить переговорный процесс, известный как «Брюссельский процесс», и пригласили Главного министра Гибралтара г-на Каруану присоединиться к этим переговорам. |
Medical Doctor, Faculty of Medicine, University of Buenos Aires; specialization in psychiatry; International Master in Addictions, degree conferred by the University of Deusto, Spain, and the University of Salvador, Argentina. |
Диплом врача, медицинский факультет Буэнос-Айресского университета; специализация по психиатрии; международная степень магистра наркологии присуждена Университетом Деусто, Испания, и Сальвадорским университетом, Аргентина. |
It requested information on the initiatives of the Government to combat and eradicate poverty and to implement the CRC. Spain noted progress made, raised a number of concerns and made a number of recommendations. |
Они просили представить информацию об инициативах правительства в области борьбы против нищеты и осуществления КПР. Испания отметила достигнутый прогресс, выразила ряд озабоченностей и высказала ряд рекомендаций. |
Spain was still engaged in major sociological change, which had begun with the change in its political system in 1976, and some vestiges of the old system of power remained. |
Испания по-прежнему переживает период серьезных социологических преобразований, начавшийся в 1976 году с изменением политической системы страны, и отдельные пережитки прежней системы власти еще сохраняются. |
We are most grateful to the President of the fifty-fourth session of the General Assembly, Mr. Theo-Ben Gurirab, and to his two Vice-Chairmen, Ambassadors Kishore Mahbubani of Singapore and Inocencio Arias of Spain, for the exemplary leadership they provided the Working Group. |
Мы весьма признательны Председателю пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи гну Тео-Бену Гурирабу и его двум заместителям послу Кишоре Махбубани, Сингапур, и послу Иносенсио Ариасу, Испания, за их умелое руководство Рабочей группой. |
For example, Spain has actively participated in the discussions in the Special Committee and in the work of the Fourth Committee, intervening in all the discussions, as is reflected in various United Nations documents. |
Так, Испания приняла активное участие в обсуждениях в Комитете 24, а также работе Четвертого комитета, выступая в ходе всех прений, о чем свидетельствуют соответствующие документы Организации Объединенных Наций. |
Gibraltar had therefore considered the proposal to be insincere, especially as the United Kingdom and Spain had reserved for themselves the right to decide Gibraltar's fate in spite of the objections of its population. |
Поэтому Гибралтар счел данное предложение неискренним, тем более что Соединенное Королевство и Испания оставляли за собой право решать судьбу Гибралтара, несмотря на возражения его населения. |
Mr. Albacete (Spain) said that, although the recommendations of the Working Group were the same as the year before, the Committee should not yield to the temptation to defer a decision once again. |
Г-н Альбасете (Испания) говорит, что хотя рекомендации Рабочей группы остались теми же, что и в предыдущем году, Комитет не должен поддаться искушению вновь отложить решение. |
Then United Kingdom had rejected those proposals as contrary to the wishes if the people of Gibraltar, and Spain now stated that the proposals should be regarded as a "starting point". |
Тогда Соединенное Королевство отвергло эти предложения как противоречащие пожеланиям народа Гибралтара, а Испания сейчас заявляет, что указанные предложения следует рассматривать в качестве «отправной точки». |
Moreover, last year Spain signed an agreement with the Secretariat on the Stand-by Forces - an agreement in which some of the recommendations contained in the Brahimi report already appear. |
Кроме того, в прошлом году Испания подписала с Секретариатом соглашение о резервных силах, в котором уже отражены некоторые рекомендации, содержащиеся в недавно опубликованном докладе Брахими. |