Spain 13 January 1998 13 January 1998 |
Испания 13 января 1998 года 13 января 1998 года |
Mr. MADRID (Spain) agreed wholeheartedly with the representative of the secretariat that two different questions must be resolved, one of form and the other of substance. |
Г-н МАДРИД (Испания) полностью согласен с представителем секретариата в том, что необходимо найти решение двух разных вопросов: одного, касающегося формы, и другого, касающегося существа. |
The countries reporting the largest increase are NIS (in particular Belarus and Kazakhstan) and Mediterranean countries (Spain, France, Portugal, Greece and Italy). |
Наиболее крупный прирост был отмечен в ННГ (в частности, в Беларуси и в Казахстане) и в средиземноморских странах (Испания, Франция, Португалия, Греция и Италия). |
The context of the resolution is no other than the global struggle against terrorism, and therefore Spain views this exercise as part of that initiated by resolution 1373. |
Контекстом этой резолюции является не что иное, как глобальная борьба с терроризмом, и поэтому Испания рассматривает эту деятельность, как составную часть той деятельности, которая началась с принятием резолюции 1373. |
In addition, Spain participates in various international export control forums, in which it exchanges information on measures, requirements and denials of transfer of defence and dual-use items listed by these forums. |
Помимо этого Испания принимает участие в работе различных международных форумов по контролю за экспортом, в рамках которых она осуществляет обмен информацией о мерах, требованиях и запретах в отношении передачи военной техники и материалов двойного предназначения, включенных в списки соответствующих форумов. |
Spain refers to its LUCDEME programme to combat desertification in the Mediterranean instituted in 1981 after the Nairobi Conference on Desertification in 1977, and its eight sectoral plans already under way. |
Испания напоминает о своей программе LUCDEME, разработанной в 1981 году после Конференции ООН по проблемам опустынивания, состоявшейся в Найроби в 1977 году, и своих восьми отраслевых планах, уже вступивших в стадию осуществления. |
Differences are striking even within Europe, with Finland reporting 18 per cent, and Greece, Italy and Spain less than 2 per cent of children with special educational needs. |
Различия являются огромными даже в рамках Европы, когда Финляндия приводит цифру в 18%, а Греция, Италия и Испания - менее 2% детей с особыми потребностями в сфере образования. |
Spain provided 80 million pesetas for alternative development in 1999, including debt cancellation for alternative development in Peru. |
Испания выделила на цели альтернативного развития в 1999 году 80 млн. песет, в том числе спи-сав задолженность Перу за осуществление деятель-ности в области альтернативного развития. |
Spain and the European Union are working to find solutions to global security challenges, because of a conviction that we share the same future and the same destiny. |
Испания и Европейский союз работают над поиском решений для вызовов глобальной безопасности, исходя из убежденности в том, что мы разделяем одно и то же будущее и одну и ту же судьбу. |
The percentage breakdown in US dollar terms is: Netherlands, Sweden, Norway, United Kingdom, Japan, Denmark, Germany, Finland, Canada, Switzerland, Belgium, Ireland, Spain, New Zealand, Australia, France, Luxembourg and Italy. |
В долларовом эквиваленте эти взносы распределяются в процентном выражении следующим образом: Нидерланды, Швеция, Норвегия, Соединенное Королевство, Япония, Дания, Германия, Финляндия, Канада, Швейцария, Бельгия, Ирландия, Испания, Новая Зеландия, Австралия, Франция, Люксембург и Италия. |
In 1998, official development assistance funds grew by 14 per cent, placing Spain among the three developed countries which had most increased these funds during the year. |
В 1998 году объем ее ресурсов, выделенных на официальную помощь в целях развития, возрос до 14 процентов, в результате чего Испания оказалась в числе трех развитых стран, которые выделили больше всего таких ресурсов за этот год. |
Likewise, whereas Spain was expected to decrease its debt ratio, its debt-to-GDP ratio is now likely to double between 2007 and 2010, to more than 60%. |
Также, хотя предсказывалось, что Испания уменьшит свой долг, теперь соотношение её долга к ВВП, вероятно, удвоится, если считать с 2007 г. по 2010 г., и составит более 60%. |
Countries with at least 20 million inhabitants where international migrants constitute high shares of the population include Australia, Canada, France, Germany, Saudi Arabia, Spain and the United States. |
К числу стран с численностью населения по меньшей мере в 20 миллионов человек, в которых международные мигранты составляют значительную долю населения, относятся Австралия, Канада, Франция, Германия, Саудовская Аравия, Испания и Соединенные Штаты. |
On the international scene, Spain is supporting efforts undertaken recently in different forums to strengthen the fight against traffic in persons, especially women and children. |
Испания также полностью поддерживает инициативы и мероприятия Европейского союза по проведению политики и программ, связанных с насилием против женщин в целом и в отношении женщин и детей, в частности. |
The fourth "Focus on Your World" competition was launched on World Environment Day 2004 (5 June), in Barcelona, Spain, along with simultaneous launches in more than 20 cities worldwide. |
Четвертый конкурс по теме окружающей среды в рамках проекта «Мир твоими глазами» был проведен во Всемирный день окружающей среды 2004 года (5 июня) в Барселоне, Испания; одновременно с этим в более чем 20 городах мира проводились аналогичные мероприятия. |
It is they whom I now want to address to declare that Spain strongly supports the Millennium Declaration Goals with respect to development, poverty eradication and the preservation of the environment. |
Именно к ним я хочу обратиться сейчас и сказать, что Испания решительно поддерживает цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, в том что касается развития, искоренения нищеты и сохранения окружающей среды. |
Spain, France and other Parties have inquired whether their national totals should include emissions from the main national territory only or also include overseas territories or outlying areas. |
Испания, Франция и другие Стороны интересуются, должны ли их национальные итоговые данные включать выбросы с основной национальной территории, а также выбросы с заморских территорий или удаленных районов. |
All of this is quite apart from the regular contributions Spain makes to the Central Emergency Response Fund, which has also been active since Pakistan was hit by the present crisis. |
Все это делается в дополнение к регулярным взносам, которые Испания вносит в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, который также приступил к активным действиям сразу же после того, как Пакистан оказался в нынешней кризисной ситуации. |
To deal with the situation of unaccompanied children, Morocco set up a National Commission representing a number of different ministries to devise practical procedures for rescuing and protecting unaccompanied Moroccan children with illegal status in some European countries such as Spain and Italy. |
В целях урегулирования ситуации с несопровождаемыми детьми Марокко учредило национальную комиссию в составе представителей ряда различных министерств, перед которой была поставлена задача разработки практических процедур для спасения и защиты несопровождаемых марокканских детей, находящихся на нелегальном положении в некоторых европейских странах, таких как Испания и Италия. |
Spain has ordered the deployment of military aircraft to patrol the no-fly zone and of air and naval assets to enforce the arms embargo. |
Испания отдала приказ о применении военных самолетов в целях патрулирования бесполетной зоны и о развертывании воздушных и военно-морских контингентов в целях обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
It welcomed the fact that Spain provided information on additional measures, but regretted that the effects of those measures were not yet quantified and therefore their sufficiency could not be assessed. |
Приветствуя тот факт, что Испания представила информацию о дополнительных мерах, он с сожалением отметил, что количественный эффект этих мер до сих пор не определен и, соответственно, невозможно оценить, являются ли они достаточными. |
Spain referred to the remaining inequality between men and women, particularly in the employment field, and the difficulties in protecting national minorities, especially at the local level. |
Испания сослалась на сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами, в частности в сфере занятости, а также на трудности, связанные с защитой национальных меньшинств, особенно на местном уровне. |
Trade unions have increasingly sought to participate in decision-making activities related to climate change, and are part of tripartite negotiation groups on mitigation in countries such as Spain and South Africa. |
Профсоюзы все более активно стремятся участвовать в деятельности, связанной с принятием решений, относящихся к изменению климата, и входят в состав трехсторонних групп по переговорам по вопросам предотвращения изменения климата в таких странах, как Испания и Южная Африка. |
In this context, Spain makes great efforts to maintain the highest standards of social security benefits such as medical insurance, unemployment insurance, and disability and retirement pensions. |
Испания предпринимает колоссальные усилия в этой области для достижения самых высоких стандартов в плане пособий по социальному обеспечению, включая медицинские пособия, пособия по безработице и пособия по инвалидности и старости. |
Euromed Women's Barcelona +10 Conference, 24 and 25 November 2005, Barcelona (Spain). |
Конференция женщин «Евромед», Барселона + 10, 24 - 25 ноября 2005 года, Барселона (Испания). |