Within the framework of the European Union, Spain had supported Denmark's initiative concerning the granting of subsidiary protection to certain persons who did not have refugee status and who would be in danger if they returned to their own country. |
В рамках Европейского союза Испания поддержала инициативу Дании, предусматривающую обеспечение дополнительной защиты некоторым лицам, не имеющим статуса беженца, которым может угрожать опасность в случае их возвращения в свою страну. |
Spain was participating in the work under way within the European Union to ensure uniform treatment of aliens who, for various reasons, should not be compelled to return to their country of origin. |
Испания принимает участие в проводящейся в рамках Европейского союза разработке общего подхода к решению проблемы иностранцев, которые по разным причинам не должны принуждаться к возвращению в страны происхождения. |
Pre-trial detention always had to be justified and Spain followed the practice of the authorities in Strasbourg in respect of the acceptable length of detention pending trial. |
Предварительное содержание под стражей во всех случаях должно быть обоснованным, и Испания применяет на практике принятые соответствующими органами в Страсбурге решения, касающиеся допустимых сроков. |
Mr. GONZALEZ DE LINARES (Spain) thanked the Committee, and in particular the Rapporteur, for the interest which they had shown in his country's report. |
Г-н ГОНСАЛЕС ДЕ ЛИНАРЕС (Испания) благодарит членов Комитета и, в частности, Докладчика за тот интерес, который они проявили к докладу Испании. |
Mr. OLIVENCIA (Spain) said that he could not take a position on the proposed amendment to article 15 (1) because its purport was not clear to him. |
Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) говорит, что он не может занять какую-либо позицию в отношении предлагаемой поправки к пункту 1 статьи 15, поскольку ему непонятен ее смысл. |
Mr. OLIVENCIA (Spain) commended all those who had collaborated in producing the compromise formula; it satisfied a substantial part of the concerns he had expressed, and he could accept it. |
Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) выражает признательность всем участникам совместной выработки компромиссной формулировки; она снимает значительную часть выраженных им сомнений, и он может согласиться с ней. |
Mr. OLIVENCIA (Spain) considered that an express mention of execution was needed in article 16 (1) to ensure consistency with the amendment to article 15 already agreed on. |
Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) считает, что в пункте 1 статьи 16 следует прямо упомянуть исполнительные меры для обеспечения соответствия с поправкой к уже согласованной статье 15. |
Mr. GARCIA LABAJO (Spain) said that the Spanish delegation had submitted a specific proposal to expand the number of persons protected against war crimes. |
Г-н ГАРСИА ЛАБАХО (Испания) говорит, что делегация Испании представила конкретное предложение расширить число лиц, пользующихся защитой в связи с военными преступлениями. |
Being aware of the difficulties of including the crime of aggression, Spain remained open-minded to any initiatives that might emerge from the Conference, without calling in question the competence of the Security Council. |
Сознавая трудности, связанные с включением преступления агрессии, Испания остается открытой для любых инициатив, которые могут быть выдвинуты на Конференции, не ставя под сомнение компетенцию Совета Безопасности. |
Subsequently, Bahamas, Bolivia, El Salvador, Finland, Pakistan, Panama, South Africa, Spain and Sweden joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции впоследствии присоединились Багамские Острова, Боливия, Испания, Пакистан, Панама, Сальвадор, Финляндия, Швеция и Южная Африка. |
On several occasions, Spain has stated that the reform of the Security Council is a very complex matter that should be addressed thoughtfully through a process of dialogue leading to a common understanding among all Member States. |
Испания неоднократно заявляла, что реформа Совета Безопасности является крайне сложной проблемой, которая должна быть тщательно рассмотрена в рамках диалога, ведущего к достижению общего понимания среди всех государств-членов. |
Spain, logically, is requesting the United Kingdom to implement the 1987 agreement on the joint use of Gibraltar airport, which the local authorities have rejected. |
Разумеется, Испания обращается к Соединенному Королевству с просьбой обеспечить соблюдение соглашения 1987 года о совместном использовании гибралтарского аэропорта, которому препятствуют местные власти. |
Five States (Austria, Cyprus, Malaysia, Singapore and Spain) had responded to the note verbale of the Secretary-General, expressing their support for the activities of the United Nations in the field of action against corruption. |
Пять государств (Австрия, Испания, Кипр, Малайзия и Сингапур) ответили на вербальную ноту Генерального секретаря, заявив о своей поддержке деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с коррупцией. |
Spain submitted a study on the structure and dynamics of organized transnational crime based on information collected at the national level by means of a questionnaire completed by all units of the judicial police. |
Испания представила исследование по вопросу о структуре и динамике организованной транснациональной преступности на основе информации, собранной на национальном уровне с помощью вопросника, который заполняли все подразделения судебной полиции. |
Spain considered that complaints must be treated confidentially and that, in that regard, the practice of the Human Rights Committee could serve as a model. |
Испания указала, что рассмотрение сообщений должно носить конфиденциальный характер и что в этой связи можно взять за образец практику Комитета по правам человека. |
South Africa, Italy, Spain and Panama stated that the author's identity would be not be revealed without the person's prior or express consent. |
Южная Африка, Италия, Испания и Панама заявили, что личность автора не будет раскрыта без предварительного и положительно выраженного согласия этого лица. |
Spain suggested that it was very important that the annual report of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women should contain information about work carried out in implementation of the protocol. |
Испания отметила весьма важное значение того, чтобы в годовом докладе Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин содержалась информация о работе по осуществлению положений протокола. |
Nevertheless, I wish to make some additional remarks, as Spain is a member of the Group of Friends of the Secretary-General for the Central American countries. |
Тем не менее я хотел бы добавить еще ряд замечаний, поскольку Испания является членом Группы друзей Генерального секретаря для стран Центральной Америки. |
Spain has supported and joined in the efforts that the European Union has made from the very outset to cooperate with the affected countries through humanitarian assistance and assistance for reconstruction. |
Испания поддерживает с самого начала предпринимаемые Европейским союзом усилия по сотрудничеству с пострадавшими странами посредством гуманитарной помощи и содействия их восстановлению и принимает в этих усилиях участие. |
Spain participated in the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) until its recent termination, and is now cooperating with the project to strengthen African capabilities for peacekeeping operations. |
Испания участвовала в Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Анголе вплоть до ее недавнего закрытия, и сейчас она сотрудничает с проектом по повышению миротворческого потенциала Африки. |
This pattern can be seen, for example, in Spain, where the southern coastal regions, the island territories and Madrid dominate the regional distribution of tourism activity. |
Примером этого, например, является Испания, где в региональном плане туризм развит прежде всего в южных прибрежных районах, в островных территориях и в Мадриде. |
Spain had expressed its willingness to respect the legitimate rights of the inhabitants of Gibraltar, but those rights included, above all, the right of self-determination. |
Испания выразила свою готовность уважать законные права жителей Гибралтара, однако эти права включают, среди прочего, право на самоопределение. |
Spain was resolutely in favour of dialogue, and its Government was filled with resolve to continue the talks process in a constructive spirit in the expectation that the talks would put an end to the dispute over Gibraltar. |
Испания решительно выступает за диалог, и ее правительство исполнено решимости продолжать переговорный процесс в конструктивном духе, рассчитывая на то, что эти переговоры положат конец спору о Гибралтаре. |
Mr. MADRID (Spain) asked whether the secretariat could provide delegations with a draft Guide showing the paragraphs in the order in which they appeared in the amended version of the Model Law. |
Г-н МАДРИД (Испания) интересуется, может ли секретариат предоставить делегациям проект Руководства с указанием пунктов в том порядке, в котором они фигурируют в исправленном варианте Типового закона. |
Such national organizations currently operate in the following countries: France, Morocco, United States of America, Canada, Ireland, Mexico, Spain and Germany. |
В настоящее время такие национальные организации действуют в следующих странах: Франция, Марокко, США, Канада, Ирландия, Мексика, Испания и Германия. |