Spain promoted the statement on the NATO response to terrorism which was issued by the Ministerial Meeting of the North Atlantic Council on 6 December 2001. |
Испания способствовала принятию заявления Совета НАТО от 6 декабря об ответных мерах НАТО по борьбе с терроризмом. |
By contrast, a broadly stable picture has been reported in States members of the European Union, and Belgium, Portugal and Spain, in the annual reports questionnaire, have indicated some decline. |
Напротив, в целом о неизменном положении сообщалось государствами-членами Европейского союза1, а Бельгия, Испания и Португалия в вопроснике к ежегодным докладам сообщили о некотором сокращении масштабов злоупотребления. |
Because of that concern, Spain had adopted Organic Law No. 11/2003 of 29 September 2003 on concrete measures relating to the safety of victims, domestic violence and the social integration of foreigners. |
С учетом этого, Испания приняла органический закон Nº11/2003 от 29 сентября 2003 года о конкретных мерах, касающихся обеспечения защиты потерпевших, борьбы с бытовым насилием и социальной интеграции иностранцев. |
In this connection, Spain wishes once more to reaffirm that it is of the utmost importance in this process to maintain and strengthen international cooperation as the essential instrument for safeguarding and promoting peace and security. |
В этой связи Испания хотела бы вновь подтвердить, что в рамках этого процесса особое значение имеет продолжение и укрепление международного сотрудничества в качестве важнейшего инструмента поддержания и укрепления мира и безопасности. |
Spain has ratified the Protocol Additional to the Safeguards Agreement and has also undertaken to introduce the legislative amendments needed to incorporate the recommendations of the Agency's Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. |
Испания ратифицировала Дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях, а также обязалась принять необходимые законодательные изменения в целях выполнения рекомендаций Кодекса поведения МАГАТЭ в отношении обеспечения безопасности радиоактивных источников. |
In 2006, Denmark, Georgia, Ireland, Lithuania, Mongolia, Peru, the Republic of Korea, Spain and Sweden made first time contributions to the Democracy Fund. |
В 2006 году Грузия, Дания, Ирландия, Испания, Литва, Монголия, Перу, Республика Корея и Швеция внесли первые взносы в Фонд демократии. |
Denmark, Egypt, France, India, Mexico, Russia, Spain and the United Kingdom deemed this article unnecessary, and Germany asked for clarification on its objective. |
Дания, Египет, Индия, Испания, Мексика, Россия, Соединенное Королевство и Франция сочли данную статью излишней, а Германия попросила разъяснить ее цель. |
Although there is no consensus at present regarding the date of the chairmanship of Kazakhstan, Spain is actively involved in the creation of a consensus of all OSCE States on this important decision. |
Хотя на сегодняшний день консенсус в отношении возможных сроков председательства Казахстана пока не достигнут, Испания активно содействует формированию консенсуса среди всех государств-членов ОБСЕ по этому важному решению. |
Spain welcomes the commitment to the agreements made by President Portillo and encourages the political parties and all sectors of civil society to continue to be equally committed to their implementation. |
Испания одобряет обязательства, взятые в отношении этих соглашений президентом Портильо, и воодушевляет политические партии и все слои гражданского общества на такую же дальнейшую приверженность их осуществлению. |
Mr. Arias (Spain) (spoke in Spanish): I have the honour to speak on behalf of the Spanish-speaking countries that are Members of the United Nations. |
Г-н Ариас (Испания) (говорит по-испански): Я имею честь выступать от имени испаноговорящих стран, которые являются государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
Spain believed that Gibraltar had no right to express an opinion about the proposals it had made to the administering Power in 1965, 1985 and 1997. |
Испания считает, что Гибралтар не имеет права высказать свое мнение относительно предложений, направлявшихся ею управляющей державе в 1965, 1985 и 1997 годах. |
Even if that were true, the reality of the matter was that it was not the United Kingdom, but Spain, which was obstructing the decolonization of Gibraltar. |
Даже если бы это было действительно так, то следует отметить, что деколонизации Гибралтара препятствует не Соединенное Королевство, а Испания. |
Whatever the United Kingdom and Spain did, the search for a solution consistent with the effort to eradicate colonialism must be conducted only within the framework of relations between the Special Committee and the political leaders and people of Gibraltar. |
Чтобы ни делали Соединенное Королевство и Испания, поиск решения, сообразующегося со стремлением искоренить колониализм, должен происходить только в рамках отношений между Специальным комитетом и политическими лидерами и народом Гибралтара. |
The Task Force meeting was held from 28-29 March 2000, hosted by the Institute of Territorial Studies (IET) in Barcelona, Spain. |
Это совещание было проведено 2829 марта 2000 года, и его принимающей стороной выступил Институт территориальных исследований (ИТИ) в Барселоне, Испания. |
The task force is providing expert advice to the Intergovernmental Preparatory Committee for the 2007 Ministerial Conference on Ageing, to be held in León, Spain, from 6 to 8 November 2007. |
Целевая группа оказывает экспертно-консультативную помощь Межправительственному подготовительному комитету по проведению 6-8 ноября 2007 года в Леоне, Испания, совещания министров по проблемам старения. |
The scientific community will be actively supporting the Second World Assembly on Ageing through the Valencia Forum, to be held in Valencia, Spain, from 1 to 4 April 2002. |
Научные круги окажут активную поддержку второй Всемирной ассамблее по проблемам старения путем проведения Валенсийского форума, который состоится 1 - 4 апреля 2002 года в Валенсии, Испания. |
In a bilateral context, Colombia and Panama, together with France, Japan, Spain and the United States of America were also mentioned as providers of such assistance. |
Среди государств, оказывавших такую помощь на двусторонней основе, были названы Колумбия и Панама, а также Испания, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония. |
We are convinced that, with the Council's support, decisive actions can be taken in the coming weeks. Spain will contribute to this undertaking to the fullest extent of its capabilities. |
Мы убеждены, что при поддержке Совета в предстоящие недели могут быть приняты решительные меры. Испания готова сделать все возможное для оказания содействия этим усилиям. |
To that end, Spain has already deployed an additional military contingent of 500 military personnel in the region of Herat for a period of three months to support the electoral process. |
С этой целью Испания уже развернула дополнительный военный контингент, состоящий из 500 военнослужащих, в районе Герата на трехмесячный период для поддержки избирательного процесса. |
One of them is the social security agreement between the Republic of Colombia and the Kingdom of Spain, under which workers from either country can pay contributions into their national pension systems. |
Следует отметить Соглашение о социальной защите между Республикой Колумбия и Королевством Испания, в соответствии с которым трудящиеся обеих стран могут участвовать в своих национальных системах пенсионного обеспечения. |
Ms. VEVIA ROMERO (Spain), replying to Mr. Shahi, said it would be difficult to analyse the six cases referred to in paragraph 42 of the report in any detail. |
Г-жа ВЕВИА РОМЕРО (Испания), отвечая г-ну Шахи, говорит, что было бы трудно подробно проанализировать шесть дел, упомянутых в пункте 42 доклада. |
He states that Spain did not enter any reservations to article 14, paragraph 5, of the Covenant to exclude its application to cases of convictions handed down for the first time by an appeal court following acquittal at first instance. |
По утверждению автора, Испания не сделала какой-либо оговорки к пункту 5 статьи 14 Пакта, с тем чтобы исключить ее применение к случаям первичного осуждения апелляционным судом после оправдательного приговора в первой инстанции. |
Spain is aware that if the Programme of Action is to succeed and achieve the goals set out in the report of the Secretary-General, we must have sufficient financial resources. |
Испания понимает, что для обеспечения успеха Программы действий и реализации целей, определенных в докладе Генерального секретаря, мы должны располагать достаточными финансовыми ресурсами. |
Mr. OLIVENCIA RUIZ (Spain), referring to the remarks of the observer for Sweden, said that the tone of the recommendations varied somewhat and might therefore prove disorienting to legislators. |
Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания), ссылаясь на замечания наблюдателя от Швеции, говорит, что тон рекомендаций несколько варьируется и поэтому может сбить с толку законодательные органы. |
Mr. OLIVENCIA RUIZ (Spain) said that his delegation attached great importance to the deliberations of the Working Group and commended the progress that it had achieved in preparing the text of the draft Convention. |
Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания) говорит, что его делегация придает большое значение деятельности Рабочей группы и высоко оценивает достигнутый ею прогресс в подготовке текста проекта Конвенции. |