| Spain hoped that the Government would be consistent in its efforts to respect human rights in accordance with resolution 21/25 of the Human Rights Council. | Испания выразила надежду на то, что правительство будет последовательно прилагать усилия по соблюдению прав человека в соответствии с резолюцией 21/25 Совета по правам человека. |
| Spain said that the climate of peace and political stability prevailing in Botswana and its effective macroeconomic management had enabled the development of human rights promotion and protection. | Испания заявила, что атмосфера мира и политической стабильности, существующая в Ботсване, и ее эффективное макроэкономическое управление стали основой развития, поощрения и защиты прав человека. |
| Recognize the human right to water and sanitation (Spain); | 128.131 признать право человека на воду и санитарию (Испания); |
| 128.143. Encourage the inclusion of boys and girls with disabilities in the general education system (Spain); | 128.143 содействовать включению мальчиков и девочек из числа инвалидов во всеобщую систему образования (Испания); |
| Spain praised Bangladesh for reforms carried out since 2009 and in particular for its commitment to the right to water and sanitation as active members of the Blue Group. | Испания дала высокую оценку реформам, проведенным Бангладеш после 2009 года, и в частности деятельности, которую она проводит в целях осуществления права на воду и санитарию, будучи активным членом "Синей группы". |
| Spain commended the role of the Russian Federation on the Human Rights Council and welcomed its openness in recent years to visits from special procedures. | Испания высоко оценила роль Российской Федерации в рамках Совета по правам человека и с удовлетворением отметила проявляемую в последние годы открытость по отношению к визитам по линии специальных процедур. |
| Reconsider legislation adopted on inspections and audits to NGOs (Spain); | 140.174 пересмотреть принятое законодательство об инспектировании и проверках НПО (Испания); |
| For modern Spain to be credible it should not preach freedom and democracy to the world while denying Gibraltarians the right to an opinion on their own future. | Для того чтобы заслужить доверие к себе, современная Испания не должна проповедовать миру свободу и демократию в ситуации, когда она лишает жителей Гибралтара права высказать свое мнение об их собственном будущем. |
| Despite such intolerable acts, Gibraltar remained committed to the established Trilateral Forum for Dialogue now repudiated by Spain, and still sought positive engagement with the Government and people. | Несмотря на недопустимые действия такого рода, Гибралтар до сих пор заинтересован в проведении учрежденного трехстороннего Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре, от участия в котором в настоящее время отказывается Испания, и по-прежнему стремится к позитивному взаимодействию с правительством и населением этой страны. |
| Moreover, the agreement of 1975 under which Spain agreed to withdraw from the Territory and permit Morocco and Mauritania to occupy it did not justify any legal claim. | Кроме того, соглашение 1975 года, в соответствии с которым Испания согласилась вывести войска из территории и дать Марокко и Мавритании возможность оккупировать ее, не является оправданием каких бы то ни было юридических претензий. |
| Germany, Spain-FCC, Sweden, own resources, Taiwan, Spain and Korea | Германия, Испания-ФКК, Швеция, собственные ресурсы, Тайвань, Испания, Корея |
| The Euromed Civil Forum, held from 14 to 16 May 2010 in Alicante, Spain. | Гражданском форуме «Евромед», который состоялся 14 - 16 мая 2010 года в Аликанте, Испания. |
| Supervisor for legal research relating to Spain for the Comparative Non-profit Sector Project, Johns Hopkins University | Руководитель правовой части (Испания) проекта сравнительных исследований некоммерческого сектора в Университете им. Джона Хопкинса |
| United States and Spain: employment and unemployment among workers of Latin American origin | Соединенные Штаты и Испания: занятость и безработица среди трудящихся из стран Латинской Америки |
| The trend would be expected to depend on the migrants' country of destination (chiefly, the United States and Spain). | Ожидается, что эта динамика будет зависеть от того, в каких странах трудятся мигранты (главным образом, Соединенные Штаты и Испания). |
| In the area of education, Member States highlighted achievements in increasing school enrolment and completion among youth (Argentina, Portugal and Spain). | В области образования государства-члены сообщали о достижениях в увеличении числа молодых людей, посещающих занятия и заканчивающих школу (Аргентина, Испания и Португалия). |
| Spain and Switzerland stressed the challenge of engaging young people in political matters, citing a worrying trend of declining youth participation in elections. | Испания и Швейцария обращали особое внимание на трудности в привлечении молодых людей к политическим вопросам, о чем свидетельствует вызывающая тревогу тенденция к снижению участия молодежи в выборах. |
| Mr. Garrigues (Spain) said that the Constitution of 1978 clearly laid out his country's commitment to promoting and protecting human rights. | Г-н Гарригес (Испания) говорит, что в Конституции 1978 года четко заявлено о приверженности его страны поощрению и защите прав человека. |
| Spain had not merely published the Views: delegates had invoked them before international bodies, including different United Nations treaty bodies such as the Committee against Torture. | Испания не только опубликовала эти выводы, но и ссылалась на них в международных инстанциях, в том числе в различных договорных органах системы ООН, например, в Комитете против пыток. |
| Mr. Ortiz de Urbina (Spain) said that he had figures on the composition of the prison population by nationality and would ensure they were sent to the Committee. | Г-н Ортис де Урбина (Испания) говорит, что у него есть статистические данные о составе лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, в разбивке по национальному происхождению, и что он обеспечит их передачу членам Комитета. |
| Mrs. Sacramento Pinazo Hernandis, Professor in Social Psychology; Coordinator of social psychological research on ageing, Valencia University, Spain | г-жа Сакраменто Пинасо Эрнандис, профессор социальной психологии; координатор социальных психологических исследований проблем старения, Университет Валенсии, Испания |
| Portugal and Spain are an exception as their ratios have gradually diminished, reaching their lowest value in 2009. | Исключением являются Португалия и Испания, соответствующие показатели которых значительно снизились и в 2009 году находились на самом низком уровне. |
| A number of countries expressed the need for more concrete risk criteria or levels of acceptable risk (Norway, Portugal, Estonia, Spain). | Ряд стран заявили о необходимости определения более конкретных критериев риска или уровней допустимого риска (Испания, Норвегия, Португалия, Эстония). |
| Mr. Anton (Spain) thanked Mr. Yumkella for the information provided in the Annual Report on the Networks for Prosperity initiative. | Г-н Антон (Испания) выражает признатель-ность г-ну Юмкелле за информацию, изложенную в Ежегодном докладе, в отношении инициативы, предусматривающей создание сетей в интересах обеспечения благосостояния. |
| 1.668 m (example Spain, Portugal) | 1,668 м (например, Испания, Португалия) |