In 1995, Spain funded humanitarian and emergency assistance to Rwanda as follows: |
В 1995 году Испания финансировала следующую гуманитарную и чрезвычайную помощь Руанде: |
In this respect, it is recalled that the second session of the Group was chaired by Mr. Estaban Orbegoso (Spain). |
В этой связи следует напомнить, что Председателем второй сессии Группы являлся г-н Эстебан Орбегосо (Испания). |
The Association of African Trading Enterprises (ASATRADE) was assisted in establishing improved relations with partners in the Canary Islands (Spain). |
Ассоциации африканских торговых предприятий (АСАТРЕЙД) было оказано содействие в установлении более тесных отношений с партнерами на Канарских островах (Испания). |
Mr. PASTOR RIDRUEJO (Spain) said that the drafting of the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind gave rise to complex political problems. |
Г-н ПАСТОР РИДРУЭХО (Испания) говорит, что подготовка проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества порождает сложные политические проблемы. |
Spain's bilateral cooperation has in addition sought to provide unwavering support to Nicaragua's efforts to achieve progress and prosperity for its people. |
Помимо этого, в своем двустороннем сотрудничестве Испания стремится обеспечить постоянную поддержку усилиям Никарагуа по достижению прогресса и процветания для своего народа. |
In the late 1980s, Italy and Spain also undertook regularization drives for undocumented aliens as part of the process of framing new immigration laws. |
В конце 80-х годов меры по упорядочению статуса незарегистрированных иностранцев в рамках процесса формирования нового иммиграционного законодательства приняли также Италия и Испания. |
The Committee will have seen in the Secretariat's working paper the resolution passed by the democratically elected Parliament of the Kingdom of Spain on 20 April 1994. |
В рабочем документе Секретариата Комитет может ознакомиться с резолюцией, которая была принята демократически избранным парламентом Королевства Испания 20 апреля 1994 года. |
It was announced that Spain, Sweden, Denmark, Finland, Germany, Iceland and Norway had joined in co-sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Испания, Швеция, Дания, Финляндия, Германия, Исландия и Норвегия. |
Mr. RAMOS (Spain) supported the comments of other delegations regarding the late submission and format of the Secretary-General's report. |
Г-н РАМОС (Испания) высказывается в поддержку замечаний других делегаций по поводу несвоевременного представления и формата доклада Генерального секретаря. |
There Spain welcomed athletes and visitors alike with open arms, aware of the historic importance of what has become a milestone in the contemporary history of the Olympic Movement. |
Испания с открытым сердцем принимала спортсменов и гостей, осознавая историческую важность того, что стало вехой в современной истории Олимпийского движения. |
The role of the United Nations in the decolonization process, particularly in the definition of its general principles, to which Spain adheres unequivocally, has been fundamental. |
Организация Объединенных Наций сыграла определяющую роль в процессе деколонизации, особенно в определении ее общих принципов, которые Испания безоговорочно поддерживает. |
Mr. IBARRA (Spain) said that the Spanish parliament had recently taken decisive steps to ensure fulfilment of the constitutional provisions calling for the establishment of an advanced democratic society. |
Г-н ИБАРРА (Испания) говорит, что парламент Испании недавно принял решительные меры по обеспечению выполнения положений Конституции, предусматривающих создание передового демократического общества. |
Mrs. CHANET said that while Spain was a truly democratic State, the reports of ill-treatment did have a basis in fact. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что, хотя Испания является подлинно демократическим государством, сообщения о плохом обращении действительно основаны на фактах. |
While Spain had the greatest respect for the domestic legislation of Member States, that legislation must be applied in accordance with international human rights standards. |
Хотя Испания с большим уважением относится к внутреннему законодательству государств-членов, законы должны применяться в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
Western Sahara had been decolonized in due form in 1975, when the former colonial Power, Spain, had retroceded it to Morocco. |
Должная деколонизация Западной Сахары произошла в 1975 году, когда Испания как бывшая колониальная держава вернула ее Марокко. |
Born in Vigo (Spain), 18 November 1929. |
Родился в Виго (Испания) 18 ноября 1929 года |
Rapporteur: Mr. Rafael Illescas (Spain) |
Докладчик: г-н Рафаэль Ильескас (Испания) |
In the remaining EU coal-mining countries, Germany and Spain intend to maintain a coal mining industry, albeit at reduced output levels and with reduced subsidies. |
Из оставшихся угледобывающих стран ЕС Германия и Испания намереваются сохранить подземную добычу угля, однако при сокращенных уровнях добычи и с меньшим объемом субсидирования. |
Mr. Abel Enguita Puebla (Spain) |
г-н Абель Энгита Пуэбла (Испания) |
Spain's 1997 response explains that the apparently large rise in its emissions is due to a methodological change in inventory compilation. |
В представленном в 1997 году ответе Испания разъясняет, что особенно высокое увеличение объема выбросов объясняется изменениями в методологии составления кадастров. |
Furthermore, Spain intends to sign soon a memorandum of understanding with the Secretariat to define the modalities for making stand-by forces available to the Organization. |
Кроме того, Испания намеревается вскоре подписать меморандум о взаимопонимании с Секретариатом для определения условий предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций резервных сил. |
Spain is, to a great extent, an example of such reconciliation, and we stand ready to make all necessary efforts to achieve this goal. |
В определенной степени Испания является примером такого сосуществования, и мы готовы предпринять все необходимые усилия для достижения этой цели. |
Professor Juan Antonio Carrillo Salcedo, University of Sevilla, Spain. |
профессор Хуан Антонио Карильо Сальседо, Университет Севильи, Испания. |
Spain, like the rest of the international community, has embraced this commitment to ensure that international verification is successfully concluded within the time-frame established by the parties. |
Испания, как и все остальное международное сообщество, преисполнено решимости обеспечить успешное завершение этой международной миссии по контролю в установленные сторонами сроки. |
He stated that Spain was prepared to take into account all legitimate interests of the territorial population in a definitive negotiated solution to the question of Gibraltar. |
В заключение он заявил, что в окончательном урегулировании вопроса о Гибралтаре на основе переговоров Испания готова учитывать все законные интересы населения территории. |