| Resolution 1325 calls on States to make efforts to implement the resolution at the national level. Spain is committed to effective gender equality as a priority of the Government. | Резолюция 1325 призывает государства прилагать усилия для выполнения резолюций на национальном уровне. Испания привержена эффективному гендерному равенству в качестве одного из приоритетов нашего правительства. |
| Spain is the first to desire an economic boom and prosperity for the inhabitants of Gibraltar, but its economy cannot be built on flawed foundations. | Испания больше других желает экономического благополучия и процветания населению Гибралтара, но его экономика не может держаться на прогнившем фундаменте. |
| Spain considers that an enlargement of this category of non-permanent members would best reflect the trend towards the democratization of international society at the dawn of the third millennium. | Испания считает, что расширение членского состава категории непостоянных членов наиболее точно отражало бы тенденцию в направлении демократизации международного сообщества на пороге третьего тысячелетия. |
| Network of Local Authorities for the Information Society, Bilbao, Spain | Сеть местных органов для информационного сообщества, Бильбао, Испания |
| Spain therefore believes that, in the longer term, peacebuilding will require the convening of an international conference to demonstrate political commitment to a renewed peace process. | Вот почему Испания убеждена, что более долгосрочные усилия по миростроительству потребуют созыва международной конференции с целью демонстрации политической приверженности возобновлению мирного процесса. |
| The United Kingdom and Spain had begun negotiations with the aim of reaching agreement concerning the future constitutional and political structure of Gibraltar and its sovereignty. | Соединенное Королевство и Испания приступили к переговорам с целью заключения соглашения о будущем конституционном и политическом устройстве Гибралтара и его суверенитете. |
| In the face of that unfortunate event, Spain deems it necessary to underline the special responsibility of flag States with regard to vessel compliance with maritime safety rules. | Ввиду этого прискорбного события Испания считает необходимым подчеркнуть особую ответственность государств флага за соблюдение их судами правил безопасности морского судоходства. |
| The following Member States of the United Nations also participated in the seminar: Argentina, Marshall Islands, Morocco, Nauru and Spain. | В Семинаре приняли участие также следующие государства-члены Организации Объединенных Наций: Аргентина, Испания, Марокко, Маршалловы Острова и Науру. |
| The Committee notes with appreciation that Spain was the first European country to ratify both Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. | Комитет с удовлетворением отмечает, что Испания первой из европейских стран ратифицировала оба Факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка. |
| The key countries in western Europe affected by coal industry restructuring are Belgium, France, Germany, the Netherlands, Spain and United Kingdom. | Основными странами западной Европы, затронутыми реструктуризацией угольной промышленности, являются Бельгия, Германия, Испания, Нидерланды, Соединенное Королевство и Франция. |
| At this session, the General Assembly must set in motion an effective monitoring mechanism for the Declaration. Spain is also working to define new fields for development cooperation. | На данной сессии Генеральная Ассамблея должна создать эффективный механизм по наблюдению за осуществлением Декларации. Испания также стремится к выявлению новых областей сотрудничества в целях развития. |
| Resolution 1368 made it possible for a coalition of wills, of which Spain is a part, to emerge in order to respond to the attacks. | Резолюция 1368 позволила создать коалицию единомышленников, частью которой является и Испания, призванную отреагировать на нападения. |
| In its attempt to tarnish the reputation of the inhabitants of Gibraltar, Spain had used a number of far-fetched arguments and false facts. | В попытке очернить жителей Гибралтара Испания приводит немало надуманных доводов и фактов, не соответствующих действительности. |
| By taking such a position on the question of Gibraltar, Spain and the United Kingdom were putting their national interests before the rights of a colonial people. | Занимая такую позицию по отношению к проблеме Гибралтара, Испания и Соединенное Королевство ставят свои национальные интересы выше прав колониального народа. |
| The Committee delegation expressed its deep appreciation of the active and constructive role played by Spain in the search for a comprehensive, just and lasting peace in the region. | Делегация Комитета выразила свою глубокую признательность за активную и конструктивную роль, которую играет Испания в поисках всеобъемлющего, справедливого и прочного мира в регионе. |
| Send information about rapid methods used for dried produce to the rapporteur (Spain) | Направить докладчику (Испания) информацию об экспресс-методах, применяемых для сушеных плодов |
| Thus, Bulgaria, Malaysia, Slovakia, Spain and Zimbabwe have destroyed their stockpiles of anti-personnel landmines in compliance with article 4 of the Convention. | Болгария, Зимбабве, Испания, Малайзия и Словакия уничтожили свои запасы противопехотных наземных мин в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
| Attended the meeting of Supreme Court Presidents held in Merida, Spain in 1990 | Участник встречи председателей верховных судов в Мериде, Испания, 1990 год |
| Globalization must go hand in hand with solidarity, and Spain would like to share with the Assembly its modest contribution to the progress achieved in the past years. | Глобализация должна сопровождаться солидарностью, и Испания хотела рассказать Ассамблее о своем скромном вкладе в успехи, достигнутые в последние годы. |
| Both on its own and within the European Union, Spain is constantly taking measures to promote the universalization and development of these instruments. | В индивидуальном порядке и в рамках Европейского союза Испания постоянно принимает меры для расширения глобального характера и укрепления этих документов. |
| Spain was nevertheless prepared to consider the matter further, together with the Committee, and to take account of any comments it might wish to make. | Тем не менее Испания склонна более подробно изучить этот вопрос совместно с Комитетом и учесть его возможные предложения. |
| Ms. JANUARY-BARDILL noted that in paragraph 16 of its report Spain explained that it offered training in the principles of non-discrimination to officials in the public administration. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ отмечает, что в пункте 16 своего доклада Испания объясняет, что она обеспечиват подготовку сотрудников государственных органов в отношении принципов недискриминации. |
| In Russia, we know how much Spain, and Mr. Moratinos Cuyaubé personally, are doing to ensure the success of the Madrid meeting. | В России знают, как много Испания и лично г-н Моратинос делают для обеспечения успеха мадридского заседания. |
| Spain encourages the Central American countries to continue their efforts to find peaceful and lasting solutions to disputes that currently affect the region and impede expansion of the integration process. | Испания воодушевляет центральноамериканские страны на дальнейшие усилия по изысканию мирного и долгосрочного урегулирования споров, ныне беспокоящих регион и препятствующих продолжению интеграционного процесса. |
| Spain trusts that the fiscal pact will be implemented, particularly with regard to all that helps promote the population's confidence in the management of public spending. | Испания верит в осуществление Финансово-бюджетного пакта, особенно в отношении всего того, что способствует укреплению доверия населения к управлению государственными расходами. |