As indicated in the annex, all respondents except Spain can be considered to have implemented this obligation in the Protocol. Spain refers to the European Community reply to question 2; the reply was considered insufficient. |
Учитывая содержащуюся в приложении информацию, можно считать, что все респонденты, за исключением Испании, выполняют данное обязательство по Протоколу. Испания ссылается на ответ Европейского сообщества на вопрос 2; ответ Испании сочтен недостаточным. |
Spain will continue to make whatever efforts are needed to facilitate that integration project, as it made clear at the Summit of the Central American countries and Spain, held in Madrid in March 2001, and once again at the Ibero-American Summit held recently in Lima. |
Испания будет и впредь принимать всевозможные усилия, необходимые для содействия этому процессу интеграции, о чем она ясно дала понять на состоявшемся в Мадриде в марте 2001 года совещании глав государств и правительств центральноамериканских стран, а позднее еще раз на состоявшемся недавно в Лиме иберо-американском саммите. |
The author claims that the European Court has no jurisdiction in respect of Spain where the right of appeal is concerned because Spain has not ratified Protocol No. 7 to the European Convention, which recognizes the right of appeal. |
Автор утверждает, что юрисдикция Европейского суда в вопросах обжалования решений на Испанию не распространяется, поскольку Испания не ратифицировала Протокол Nº 7 к Европейской конвенции, в котором признается право на обжалование решений во второй инстанции. |
Also reported by UNOMIG for Abkhazia, Georgia. Mexico, Monaco, Morocco, the Philippines, Romania, Spain and Tunisia. Lebanon and Mexico. Bulgaria, Italy, Mexico, Slovenia and Spain. |
Соответствующую информацию по Боснии и Герцеговине представила также МООНБГ. 14 Болгария и Мексика. 15 Беларусь, Болгария, Дания, Испания, Латвия, Монако, Марокко, Оман, Польша, Румыния, Сенегал, Словения, Чили, Филиппины и Швейцария. |
In answer to question 4, the national requirement for registration of a space object in Spain is twofold: personal and territorial, as it covers satellites launched from Spanish territory and satellites whose launch has been promoted by Spain. |
Что касается вопроса 4, то действующее на государственном уровне требование в отношении регистрации космических объектов в Испании касается как личной, так и территориальной юрисдикции, поскольку оно охватывает спутники, запускаемые с территории Испании, и спутники, в организации запуска которых участвует Испания. |
Mr. Arrabal Villalobos (Spain) said that his country respected the norms regulating immigration control under the Schengen Agreement and that persons wishing to enter the territory had to fulfil the relevant conditions established. |
Г-н Аррабаль Вильялобос (Испания) отвечает, что Испания соблюдает нормы Шенгенских соглашений о контроле въезда и что лица, желающие въехать на территорию страны, должны удовлетворять соответствующим требованиям. |
Spain referred to the creation of a national centre for the protection of critical infrastructure with the aim of providing protection in cases of cyber attacks within the scope of organized crime and terrorism. |
Испания упомянула о создании национального центра по защите критически важной инфраструктуры в целях обеспечения защиты в случаях кибер-атак в рамках организованной преступности и терроризма. |
The European Union, the World Bank, France, Portugal and Spain have initiated discussions with the Government, with a view to setting up a mechanism for the framing and monitoring of future budget support. |
Европейский союз, Всемирный банк, Франция, Португалия и Испания начали обсуждения с правительством, касающиеся создания механизма определения и отслеживания будущей бюджетной поддержки. |
Spain attaches great importance to the proper functioning of the International Court of Justice and regards this institution as an essential means of guaranteeing the observance of international rules that promote peace, justice and development. |
Испания придает важное значение эффективному функционированию Международного Суда и считает его необходимым элементом гарантий соблюдения международных норм обеспечения мира, справедливости и развития. |
Spain played an active part in the drafting of the text of the Convention on the Rights of the Child and ratified it through the instrument of 30 November 1990, with no reservations. |
Испания принимала активное участие в разработке текста Конвенции о правах ребенка и ратифицировала ее 30 ноября 1990 года без каких-либо оговорок. |
The report of the co-chairs of the coordination group, Mr. Vincent Madadi (Kenya) and Mr. Ramon Guardans (Spain), may be found in the annex to the present note. |
Доклад сопредседателей координационной группы г-на Винсента Мадади (Кения) и г-на Рамона Гуарданса (Испания) содержится в приложении к настоящей записке. |
Spain, in common with all other developed countries that are destinations for international migratory flows, is not a signatory to the 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Испания наряду с другими развитыми странами назначения международных миграционных потоков не подписала Конвенцию 1990 года о защите всех прав трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Norway, Sweden, Denmark, the United Kingdom, the Netherlands and Portugal had established standing quotas and other countries, such as France and Spain, were considering following their example. |
Норвегия, Швеция, Дания, Соединенное Королевство, Нидерланды и Португалия установили постоянные квоты, и сделать это намереваются Франция и Испания. |
The Chairperson observed that the matter had been debated often in the past and had even been the subject of a reservation by Spain on the grounds of that article of the Optional Protocol. |
Председатель отмечает, что этот вопрос неоднократно поднимался в прошлом и что Испания даже делала оговорку в отношении этой статьи Факультативного протокола. |
Subsequently, Armenia, Costa Rica, Ecuador, Malta, the Netherlands, the Republic of Korea, Spain, Timor-Leste, Ukraine and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Армения, Коста-Рика, Эквадор, Мальта, Нидерланды, Республика Корея, Испания, Тимор-Лешти, Украина и Венесуэла (Боливарианская Республика) присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Prominent among the leaders in the development and commercialization of this technology are Belgium, Denmark, Finland, France, Ireland, Italy, Norway, Portugal, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Ведущую роль в разработке и коммерческом использовании таких технологий играют Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Ирландия, Италия, Норвегия, Португалия, Испания и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
Following the establishment of the Department of Field Support in 2007, the negotiations continued under the leadership of that Department to support the establishment of a secondary active telecommunications facility in Valencia, Spain. |
После того как в 2007 году был создан Департамент полевой поддержки, под руководством этого департамента продолжились переговоры насчет создания дублирующего функционального узла связи в Валенсии (Испания). |
From the beginning, Spain has been part of that commitment, and for a number of years has been making a significant military and civil contribution to the stabilization and reconstruction of that country. |
Испания с самого начала принимала участие в этих усилиях и в течение нескольких лет вносит значительный военный и гражданский вклад в дело стабилизации и восстановления страны. |
Spain drew attention to the fact that the European Union's driving permit model - and not that of the 1968 Convention - is the model that Ibero-American countries wish to follow. |
Испания обратила внимание на тот факт, что латиноамериканские страны хотят использовать образец водительского удостоверения Европейского союза, а не образец, содержащийся в Конвенции 1968 года. |
The military of the Kingdom of Spain adopted the Mauser Model 1893 rifle. |
Испания Испания - винтовка Маузера образца 1893 года. |
The finalists: Colombia Cuba Hungary Spain Venezuela (Group 2) On 12 November, Legazpi City, Bicol Region. |
Финалистки: Колумбия Колумбия Куба Куба Венгрия Венгрия Испания Испания Венесуэла Венесуэла Группа 2, 12 ноября, Легаспи, Бикольский Регион. |
While Spain can apply UNCAC directly, the practical use of the Convention is limited due to the primary use of European Union instruments and bilateral treaties by Spain, especially in the area of international cooperation. Criminalization and Law Enforcement |
Несмотря на то, что Испания может напрямую применять положения КПК, использование Конвенции на практике ограничено, поскольку в Испании преимущественную силу имеют правовые документы Европейского союза и двусторонние договоры, особенно в области международного сотрудничества. |
The bilateral treaty between the Kingdom of Spain and the Republic of Brazil from 2008 is a typical mutual legal assistance treaty that would present the general characteristics that Spain follows when negotiating bilateral mutual legal assistance treaties. |
Типичным договором об оказании взаимной правовой помощи является двусторонний договор между Королевством Испании и Республикой Бразилия от 2008 года, в котором отражены общие принципы, которых придерживается Испания при заключении двусторонних договоров о взаимной правовой помощи. |
Spain argued that in accordance with article X (3) of that agreement Maffezini had to submit the case to the domestic courts in Spain for a period of 18 months before bringing a claim under the provisions of the agreement. |
Испания утверждала, что в соответствии со статьей Х(З) этого соглашения Маффесини должен был подать иск во внутренние суды Испании для его рассмотрения в течение 18 месяцев до предъявления иска в соответствии с положениями соглашения. |
As a guarantee for the people of Gibraltar, Spain is prepared to accept a transitional period in which sovereignty would be exercised jointly by Spain and the United Kingdom, at the end of which transitional period transfer to Spain would be envisaged. |
в качестве гарантии гибралтарцев Испания готова согласиться на переходный период, в течение которого суверенитет осуществлялся бы совместно Испанией и Соединенным Королевством, по истечении которого он перешел бы Испании. |