Nevertheless, Spain fully supports the objectives of the Treaty and is convinced that the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements reached freely and by consensus among the States of the region strengthens international peace and security. |
Как бы то ни было, Испания полностью поддерживает цели Договора и убеждена в том, что создание свободных от ядерного оружия зон в соответствии с соглашениями, добровольно заключаемыми государствами того или иного региона на основе консенсуса, укрепляет международный мир и безопасность. |
Mr. PASTOR RIDRUEJO (Spain), referring to article 5, paragraph 1, said that he disagreed with the underlined words "taking into account the interests of the watercourse States concerned". |
З. Г-н ПАСТОР РИДРУЭХО (Испания), касаясь пункта 1 статьи 5, говорит о том, что он не вполне удовлетворен подчеркнутыми словами "принимая во внимание интересы соответствующих государств водотока". |
Mr. MADRID (Spain) said he supported the Chinese proposal to delete paragraph 7, since it only reflected the general principle that nothing in the Model Law was intended to impinge on applicable law. |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он поддерживает предложение Китая убрать пункт 7, так как он отражает лишь общий принцип, заключающийся в том, что никакие положения Типового закона не имеют своей целью нанести ущерб применимому законодательству. |
Mr. MADRID (Spain) said that it would be preferable to delete the phrase in the interests of a suitably broad interpretation of article 10, which was not intended to apply only to agreements concluded by electronic means. |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что было бы предпочтительно изъять эту фразу в интересах соответствующего широкого толкования статьи 10, применение которой не должно ограничиваться лишь соглашениями, заключаемыми при помощи электронных средств. |
Mr. MADRID (Spain) said that if the generator and the originator of a data message were considered to be one and the same, the problem noted by the United States was only theoretical. |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что, если лицо, которое готовит сообщение данных, и его составитель считаются одним и тем же лицом, отмеченная Соединенными Штатами проблема носит лишь теоретический характер. |
Mr. MADRID (Spain) said that the concerns raised by the representatives of France and Singapore highlighted the need for the Commission to clarify both the substance and form of article "x". |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что в связи с вопросами, поднятыми представителями Франции и Сингапура, Комиссии необходимо обратить внимание на необходимость уточнения как существа, так и формы статьи "х". |
Mr. Aznar (Spain) (interpretation from Spanish): Undoubtedly, we are living through times of individual and social challenges that make it necessary for us to find innovative solutions, both nationally and internationally. |
Г-н Аснар (Испания) (говорит по-испански): Несомненно, мы живем в период личных и социальных проблем, требующих от нас поиска новаторских решений как на национальном, так и международном уровнях. |
Albania, Denmark, Estonia, Finland, Italy, Portugal, Spain, United States of America and Zambia: revised draft resolution |
Албания, Дания, Замбия, Испания, Италия, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и Эстония: пересмотренный проект резолюции |
However, by note verbale of 17 January 2000, the Spanish Embassy in London indicated that Spain would not appeal a decision by the Home Secretary to discontinue the extradition process. |
Однако в своей вербальной ноте от 17 января 2000 года посольство Испании в Лондоне сообщило о том, что Испания не будет обжаловать решение министра внутренних дел о прекращении процесса экстрадиции. |
Bilateral assistance from a number of countries, such as Algeria, Belgium, Italy and Spain, had always helped in the event of disruptions in supply and to enrich the food basket. |
Помощь в рамках двусторонних отношений, которую оказывал ряд стран, таких, как Алжир, Бельгия, Испания и Италия, всегда помогала в случае перерывов в поставках или для внесения разнообразия в состав продовольственной корзины. |
Spain reported that it had just signed a regional Agreement on the Conservation of Albatrosses and Petrels and that it planned to adopt immediately a ministerial order establishing measures for reducing the incidental mortality of seabirds during surface longline fishing. |
Испания сообщила, что только что подписала Региональное соглашение о сохранении альбатросов и буревестников и планирует в незамедлительном порядке принять министерское постановление о введении мер, направленных на сокращение случайной смертности морских птиц при поверхностном ярусном лове. |
The preliminary estimate of the funds required for 2009 and 2010 has already been committed by Spain, Norway and the United Kingdom, but the window is open to additional contributions from other countries. |
Испания, Норвегия и Соединенное Королевство уже взяли на себя обязательство предоставить предварительно рассчитанный объем средств, необходимых на 2009 год и 2010 год, однако этот канал финансирования открыт для дополнительных взносов и от других стран. |
Spain reported that Act 3/2001 of 26 March 2001 concerning marine fishing provided for the adoption of measures designed specifically to combat illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing by vessels flying flags of convenience, including disqualification of Spanish masters of such vessels. |
Испания сообщила, что в Акте 3/2001 от 26 марта 2001 года о морском рыболовстве предусмотрено принятие мер, конкретно направленных на борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом (НРП) судами, плавающими под «удобным» флагом, включая дисквалификацию испанских капитанов таких судов. |
That text also explicitly provided that the fundamental rights and freedoms which it recognized must be interpreted in conformity with the Universal Declaration of Human Rights and the international instruments to which Spain was a party. |
Кроме того, в тексте Конституции недвусмысленно указывается на то, что закрепленные в ней основные права и свободы должны трактоваться в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и международными документами, участницей которых является Испания. |
Spain, France, Monaco, Italy, Malta |
Испания, Франция, Монако, Италия, Мальта |
Chile noted the importance of receiving technical assistance from countries that had more experience and resources in this field. Spain highlighted the necessity of countries of origin and transit to become Parties to the Trafficking in Persons Protocol. |
Со стороны Чили было указано на важность получения технической помощи от стран, обладающих более богатым опытом и ресурсами в этой сфере. Испания подчеркнула необходимость того, чтобы страны происхождения и транзита стали участниками Протокола о торговле людьми. |
The one exception is Spain, which, as in many questions above, refers to the strategies and policies of the European Community which did not respond to this issue. |
Единственным исключением является Испания, которая в своем ответе, как и на многие вышеперечисленные вопросы, ссылается на стратегии и политику Европейского сообщества, не относящиеся к данному вопросу. |
The Parties that have chosen 1988 as their base year are: Austria, Belgium, Estonia, Finland, France, Germany, Netherlands, Spain, Sweden, and United Kingdom. |
К Сторонам, которые выбрали 1988 год в качестве базисного года, относятся: Австрия, Бельгия, Германия, Испания, Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швеция и Эстония. |
Liechtenstein had not reported data for years after 1994 and Spain and the European Community for years after 1996. |
Лихтенштейн не представил данных за годовые периоды после 1994 года, а Испания и Европейское сообщество - после 1996 года. |
Due to their non-compliance with this reporting obligation, it is not possible to evaluate whether Liechtenstein and Spain have complied with their emission reduction obligations. |
С учетом того, что Испания и Лихтенштейн не выполнили своих обязательств по представлению отчетности, оценить, выполнили они свои обязательства по сокращению выбросов, не представляется возможным. |
The United Kingdom, Denmark, Norway, Austria, Italy, Japan, Spain and the European Commission are among the leaders in this process. |
Соединенное Королевство, Дания, Норвегия, Австрия, Италия, Япония, Испания и Европейская комиссия относятся к числу тех, кто проявляет наибольшую активность. |
c Canada, Italy, Malta, Nepal, Spain and United Kingdom. |
с Испания, Италия, Канада, Мальта, Непал и Соединенное Королевство. |
Twelve of the 14 countries replied to the sixth survey: Argentina, Brazil, Canada, Cyprus, El Salvador, Fiji, Italy, Malta, Mexico, Peru, Spain and United Kingdom. |
Из этих 14 стран на вопросник шестого обследования ответили 12: Аргентина, Бразилия, Испания, Италия, Канада, Кипр, Мальта, Мексика, Перу, Сальвадор, Соединенное Королевство и Фиджи. |
Apart from Lithuania, only Armenia, Slovenia and Spain reported authoritative and conclusive research findings that justified either the abolition or the retention of the death penalty. |
Помимо Литвы лишь Армения, Испания и Словения сообщили о том, что располагают заслуживающими доверия и убедительными выводами научных исследований, которые оправдывают отмену или сохранение смертной казни. |
I stress that Spain considers this exercise as part of the global struggle against terrorism and as a continuation of the efforts initiated by resolution 1373, which was adopted under Chapter VII. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Испания рассматривает эти усилия как часть всемирной борьбы с терроризмом и как продолжение усилий, начатых на основе резолюции 1373, также принятой в контексте главы VII Устава. |