The progress can be largely attributed to infrastructural water investments and developments in the following subregions: East and North-East Asia, South-East Asia, and South and South-West Asia. |
Этот прогресс в основном обусловлен капиталовложениями в водную инфраструктуру и ее развитие в следующих субрегионах: Восточной и Северо-Восточной Азии, Юго-Восточной Азии и Южной и Юго-Западной Азии. |
Injecting drug use is one of the main drivers of the emerging epidemics in Eastern Europe and in Central, South, South-East and East Asia. |
Внутривенное употребление наркотиков является одним из основных движущих факторов новых эпидемий в Восточной Европе, Центральной, Южной, Юго-Восточной и Восточной Азии. |
It is within this context that the Group, in conjunction with MONUC military personnel, carried out a comprehensive inspection at the two major airports at Goma and Bukavu in North and South Kivu respectively. |
Именно в этом контексте Группа совместно с военным персоналом МООНДРК провела всестороннюю инспекцию в двух крупных аэропортах в Гоме и Букаву, соответственно в Северной и Южной Киву. |
The current military strength of MONUC, some 16,700 troops, is fully committed to carrying out the operational tasks entrusted to it by the Security Council in Ituri, North and South Kivu and Kinshasa. |
Нынешний военный контингент МООНДРК численностью 16700 человек полностью занят выполнением возложенных на него Советом Безопасности оперативных задач в Итури, Северной и Южной Киву и Киншасе. |
On 1 July, MONUC and FARDC began a series of joint military operations in South Kivu to limit the movement of FDLR, while also protecting civilian populations. |
1 июля МООНДР и ВСДРК начали серию совместных военных операций в Южной Киву, чтобы ограничить передвижения СДОР и одновременно обеспечить защиту гражданского населения. |
During the reporting period, the situation in the Mission's area of responsibility witnessed dramatic changes following the outbreak of hostilities in South Ossetia on 7 and 8 August. |
В отчетный период в результате военных действий, происходивших в Южной Осетии 7 и 8 августа, ситуация в районе ответственности Миссии существенно изменилась. |
The achievements under the workplan, published as the "Albatross and Petrels in the South Atlantic: Conservation Priorities" was reviewed by an ACAP steering group in October 2007. |
Результаты плана работы, опубликованного под названием «Альбатросы и буревестники в Южной Атлантике: приоритеты охранных мер», были рассмотрены в октябре 2007 года руководящей группой Соглашения. |
The international discussions on security and stability arrangements for the two Georgian provinces of Abkhazia and South Ossetia, foreseen in point 6 of the agreement, must begin as soon as possible. |
Как можно скорее надлежит начать международное обсуждение предусмотренных пунктом 6 соглашения мероприятий по обеспечению безопасности и стабильности двух грузинских провинций - Абхазии и Южной Осетии. |
With regard to South Ossetia, Russia has repeatedly justified its invasion as necessary to stop what it quickly termed genocide, which allegedly had left more than 2,000 ethnic Ossetians dead. |
Что касается Южной Осетии, то Россия неоднократно оправдывала свое вторжение необходимостью остановить то, что было поспешно названо геноцидом, в результате которого погибло более 2000 этнических осетин. |
Of the network of 63 United Nations information centres around the world, the 8 situated in the South Atlantic region carried out varied activities in support of the Luanda Plan of Action. |
Из всей сети в 63 информационных центра Организации Объединенных Наций по всему миру 8 центров, расположенных в регионе Южной Атлантики, осуществляли различные мероприятия в поддержку Луандского плана действий. |
The European Union calls for an immediate end to all hostilities, for the safety of the civilian population to be secured and for order and the rule of law to be restored to South Kivu. |
З. Европейский союз призывает немедленно прекратить все боевые действия, обеспечить безопасность гражданского населения и восстановить законность в Южной Киву. |
In his address to the nation on 26 May, President Saakashvili reiterated that one of the core aims of his Government was the reunification with Abkhazia and South Ossetia. |
В своем обращении к стране 26 мая президент Саакашвили вновь подтвердил, что одна из главных целей его правительства заключается в воссоединении с Абхазией и Южной Осетией. |
It is the modern expression of an Andean identity based on geography, history and common interests, which are reflected in an agreed common foreign policy that constitutes the core of the Bolivarian integration of the South American community of nations. |
Он является современным выражением своеобразия андских народов, базирующегося на географии, истории и общих интересах, что находит отражение в согласованной общей внешней политике, лежащей в основе боливарианской интеграции сообщества стран Южной Америки. |
The morning of November the 25th... A Tuesday... South side beach. |
Утром двадцать пятого ноября, во вторник, в южной части пляжа |
An increase was recorded in the numbers of people displaced from towns and villages that have been or are likely to be targeted by bombs, especially in the South. |
Было зарегистрировано увеличение числа перемещенных лиц из городов и деревень, которые были или могут стать объектом бомбардировок, особенно в южной части страны. |
Even in regions that have achieved significant progress, such as South and East Asia, rates of poverty reduction have been, at best, uneven. |
Даже в тех регионах, которые достигли значительного прогресса, например в Южной и Восточной Азии, уровень снижения масштабов нищеты был в лучшем случае неодинаковым. |
Central, South and South-West Asia, as a region, has one of the highest proportion of new clients receiving treatment for drug abuse. |
Регион Центральной, Южной и Юго-Западной Азии имеет один из самых высоких процентов новых пациентов, находящихся на лечении по поводу злоупотребления наркотиками. |
In Central, South and South-West Asia, most of the treatment is being sought for problems related to the abuse of opioids, heroin in particular. |
В Центральной, Южной и Юго-Западной Азии в большинстве случаев обращаются за наркологической помощью в связи со злоупотреблением опиоидами, в частности героином. |
In this context, Argentina is convinced that the zone could constitute a valuable forum for supporting and promoting economic progress, democracy and human rights in the South Atlantic. |
Аргентина убеждена в том, что зона могла стать ценным форумом для поддержки и поощрения экономического прогресса, демократии и прав человека в Южной Атлантике. |
Argentina also emphasized that the zone of peace and cooperation of the South Atlantic was the proper body to channel initiatives intended to deepen cooperation among its member countries. |
Аргентина также подчеркнула, что зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике является надлежащим форумом для реализации инициатив, направленных на углубление сотрудничества между ее странами-членами. |
Argentina considers it particularly important to protect the safety of maritime navigation and to preserve the marine environment in the South Atlantic, objectives shared by the other States members of the zone. |
Аргентина считает особенно важным обеспечить безопасность морского судоходства и охраны морской среды в Южной Атлантике, и эту ее позицию разделяют также другие государства-члены зоны. |
Afghanistan is important to the stability of the regions in which it has a pivotal place: South and Central Asia, and the Middle East. |
Обстановка в Афганистане имеет важное значение для стабильности в регионах, где он занимает центральное место, - Южной и Центральной Азии и Ближнего Востока. |
Her Government called on the international community for support in the promotion and protection of human rights, including with respect to the de facto authorities in Abkhazia and South Ossetia. |
Грузинское правительство призывает международное сообщество оказать поддержку в деле содействия соблюдению защите прав человека, в том числе в отношении органов власти де-факто Абхазии и Южной Осетии. |
In July 2002, at the second meeting of South American Heads of State, the Presidents of the Andean Community adopted the Andean Charter for the Promotion and Protection of Human Rights. |
В июле 2002 года на второй встрече глав государств Южной Америки президенты Андского сообщества приняли Андскую хартию поощрения и защиты прав человека5. |
The dynamic exporters in South and South-East Asia accounted for about two thirds of the total developing country services exports and recorded an export growth of 15.3 per cent. |
На динамичные страны-экспортеры в Южной и Юго-Восточной Азии приходится около двух третей общего экспорта услуг развивающихся стран, и здесь отмечается рост экспорта в 15,3 процента. |