There are of course notable exceptions, including several countries in the Caribbean with limited borrowing room that have been forced to endure difficult fiscal adjustment processes, and some Central American and South American countries with serious fiscal imbalances. |
Разумеется, были некоторые примечательные исключения, включая некоторые страны Карибского бассейна с ограниченными возможностями кредитования, которым пришлось пережить трудные процессы налогово-бюджетной корректировки, и некоторые страны Центральной и Южной Америки со значительной несбалансированностью бюджета. |
CAPSA supported regional coordination and networking to scale up and scale out research findings on sustainable agriculture through the establishment and expansion of the Network for Knowledge Transfer on Sustainable Agricultural Technologies and Improved Market Linkages in South and South-east Asia (SATNET Asia). |
КАПСА поддерживает региональные усилия в сфере координации и налаживания связей для наращивания и распространения выводов научных исследований по вопросам устойчивого сельского хозяйства путем создания и расширения Сети по передаче знаний о технологиях устойчивого сельского хозяйства и усовершенствованных рыночных связях в Южной и Юго-Восточной Азии (САТНЕТ Азия). |
Moreover, women are more likely than men to be engaged in vulnerable employment (with the exception of women in East and North-East Asia) and are more likely to be contributing family workers (particularly in both South and South-West Asia and in South-East Asia). |
К тому же женщины чаще, чем мужчины работают в условиях негарантированной занятости (за исключением женщин в Восточной и Северо-Восточной Азии) и чаще являются помощниками по дому (прежде всего как в Южной и Юго-Западной Азии, так и Юго-Восточной Азии). |
And it was the president's promise, which you can't break I can't break, and I am taking this to him if I have to park a tractor on the South Lawn to do it. |
И это было обещание президента, которое ты не можешь нарушить, я не могу нарушить, и я иду с этим к нему, если мне придётся припарковать трактор на Южной лужайке, я сделаю это. |
Unfortunately, given Georgia's military actions along the borders of South Ossetia and Abkhazia and its political and diplomatic behaviour, we see that Georgia continues to think not in terms of peace, but in terms of fomenting political and military hysteria. |
К сожалению, учитывая военные действия Грузии вдоль границ Южной Осетии и Абхазии и ее политическое и дипломатическое поведение, мы видим, что Грузия продолжает мыслить не образами мира, а образами разжигания политической и военной истерии. |
The secretariat is planning to conduct subregional studies, formulate subregional action plans and identify key indicators to assess progress in the implementation of the Framework in cooperation with the ESCAP subregional offices for North and Central Asia, East and North East-Asia, South and South-West Asia. |
Секретариат планирует провести субрегиональные исследования, разработать субрегиональные планы действий и определить ключевые показатели для оценки прогресса в осуществлении Основы в сотрудничестве с субрегиональными отделениями ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии, Восточной и Северо-Восточной Азии, Южной и Юго-Западной Азии. |
We would have also preferred the Council to engage, in any format, with both South Ossetia and Abkhazia in order to allow all parties to the conflict access to the Council, so as to enable it to take decisions based on that engagement. |
Мы также хотели бы, чтобы Совет наладил с Южной Осетией и Абхазией взаимодействие во всех возможных форматах, с тем чтобы все стороны в конфликте могли получить доступ к Совету и с тем чтобы Совет мог принимать решения на основе такого взаимодействия. |
Together with a number of partners, such as the World Conservation Union, the World Wildlife Fund International and the South Africa-based Peace Parks Foundation, the University has also been collaborating in the preparation of a project to establish a global partnership for peace parks. |
Совместно с рядом партнеров, таких, как Международный союз охраны природы, Всемирный фонд живой природы и базирующийся в Южной Африке Фонд парков мира, Университет мира участвует также в подготовке проекта по созданию Глобального партнерства парков мира. |
It added that the presence of these armed groups poisons relations between the various ethnic groups and armed elements in North Kivu and South Kivu and creates tensions between the Rwandese Republic and the Democratic Republic of the Congo. |
Он добавил, что присутствие этих вооруженных группировок обостряет отношения между различными этническими группами и вооруженными элементами в Северной Киву и Южной Киву и продолжает оставаться источником напряженности в отношениях между Республикой Руанда и Демократической Республикой Конго. |
5 teams in North Kivu, 11 teams in South Kivu and 9 teams in Ituri |
5 групп в Северной Киву, 11 групп в Южной Киву и 9 групп в Итури |
Guyana has not authorized the direct or indirect supply, sale or transfer of arms or any related materials or assistance to armed groups operating in North and South Kivu and in Ituri or to any group within the Democratic Republic of the Congo. |
Гайана не разрешает прямых или косвенных поставок, продажи или передачи вооружений или любых соответствующих материальных средств и предоставления помощи вооруженным группировкам, действующим на территории Северной и Южной Киву и в районе Итури, или каким-либо группировкам, действующим на территории Демократической Республики Конго. |
Less than 50 per cent of the States indicated that such campaigns were evaluated; that figure fell to below 25 per cent of States in Central, South and South-West Asia and to 10 per cent in Latin America and the Caribbean. |
Менее 50 процентов государств сообщили о последующей оценке эффективности таких кампаний; этот показатель сократился до менее чем 25 процентов для государств Центральной, Южной и Юго - Западной Азии и до 10 процентов - для государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The declared focus on special needs in other regions is relatively standard, with scores ranging from 50 per cent in Central, South and South-West Asia to 58 per cent in East and South-East Asia. |
В других регионах провозглашенный акцент на особые потребности является относительно стандартным явлением, а соответствующие показатели составляют от 50 процентов в Центральной, Южной и Юго - Западной Азии до 58 процентов в Восточной и Юго - Восточной Азии. |
The White Helmets Committee of the Argentine Republic carried out a number of activities of interest to the countries comprising the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, including the following: |
Комитет «Белых касок» Аргентинской Республики провел ряд мероприятий, представляющих интерес для стран, входящих в зону мира и сотрудничества Южной Атлантики, в частности: |
According to the administering Power, a United Kingdom delegation attended the 28th meeting of the South Atlantic Fisheries Commission, where the Argentine Government proposed an agenda that, in the view of the United Kingdom Government, exceeded the mandate of the Commission. |
Согласно заявлению управляющей державы, делегация Соединенного Королевства присутствовала на 28м заседании Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике, на котором правительство Аргентины предложило повестку дня, которая, по мнению правительства Соединенного Королевства, выходит за рамки мандата Комиссии. |
We are confident that our relationship with Argentina will develop and believe that cooperation with Argentina on matters of mutual interest will enable us to manage our differences, whilst assisting in the development of confidence and trust in the South Atlantic. |
Мы уверены в том, что наши отношения с Аргентиной будут развиваться и впредь, и полагаем, что сотрудничество с Аргентиной по вопросам, представляющим взаимный интерес, позволит нам регулировать наши разногласия, одновременно содействуя укреплению доверия в южной части Атлантики. |
While the deployment of the Interim Emergency Multinational Force in Bunia allowed for a sharp reduction in acts of violence and contributed to stabilization of the security and humanitarian situation, the situation in the provinces of North and South Kivu remain of concern. |
Хотя развертывание Временных чрезвычайных многонациональных сил в Буниа позволило резко сократить число актов насилия и внести вклад в стабилизацию гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности, положение в Северной Киву и Южной Киву по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Related to the "women, peace and security" agenda is another area for action listed by member States in the Pacific, South and South-West Asia and North and Central Asia: access to justice. |
Еще одним связанным с повесткой дня «женщины, мир и безопасность» направлением действий, выделенным государствами-членами, представляющими Тихоокеанский субрегион, субрегион Южной и Юго-Западной Азии и субрегион Северной и Центральной Азии, является доступ к правосудию. |
Representatives from the Bali Process, Budapest Process, Migration Dialogue for Southern Africa and South American Conference on Migration further highlighted key features of their dialogue and cooperation processes and specific actions undertaken since the previous global meeting. |
Представители Балийского процесса, Будапештского процесса, Диалога по вопросам миграции для южной части Африки и Южноамериканской конференции по вопросам миграции вновь подчеркнули основные особенности их диалога и процесса сотрудничества и конкретные меры, принятые после предыдущего глобального совещания. |
This we have done with updated epidemiological and response information from the Mapping the AIDS Pandemic project, with information management networks for West Africa, in South and South-East Asia and in Latin America. |
Это достигалось путем предоставления обновленной эпидемиологической информации и информации о принимаемых мерах, подготовленной в рамках проекта «Карта пандемии СПИД», путем создания сетей по обработке информации для Западной Африки, в странах Южной и Юго-Восточной Африки, а также в Латинской Америке. |
The ministry's aims as of 2008 were: According to the Ministry website, its major duties are as follows: Establishing North Korea Policy: The ministry coordinates the South Korean government's policy toward North Korea and establishes and implements long-term policies for national unification. |
По данным сайта Министерства, его основные обязанности включают в себя следующие пункты: Разработка политики для Северной Кореи: министерство координирует политику правительства Южной Кореи в отношении Северной Кореи и устанавливает и реализует долгосрочную политику по национальному объединению. |
The name of St. George's Square was changed to Charlotte Square, after the Queen, to avoid confusion with the existing George Square on the South Side of the Old Town. |
Георгия (St. George's Square) переименовали в площадь Шарлотты (Charlotte Street, в честь королевы Шарлотты) во избежание путаницы с площадью Георга (George Square) в южной части Старого города. |
As Vice-President, in July 1901, Roosevelt said that "if any South American country misbehaves toward any European country, let the European country spank it," and reiterated that view to Congress on 3 December 1901. |
В качестве вице-президента в июле 1901 года Рузвельт заявил, что «если какая-либо страна Южной Америки плохо себя ведёт по отношению к любой европейской стране, пусть европейская страна отшлепает её», и повторил эту точку зрения перед Конгрессом 3 декабря 1901 года. |
Alfonso Vallejo's plays have been performed in New York, Miami, Mexico and other South American countries, Portugal, United Kingdom, France, Germany, Italy, Poland, many other countries. |
Пьесы Альфонсо Вальехо были поставлены в Нью-Йорке, Майами, Мексике и других странах Южной Америки, а также в Португалии, Великобритании, Франции, Германии, Италии, Польше и многих других странах. |
The interrelationship between major United Nations conferences and the objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic was the subject of 164 briefings for groups visiting Headquarters and 12 briefings at Headquarters for representatives of non-governmental organizations with a total participation of 22,500 people. |
Взаимосвязи между крупными конференциями Организации Объединенных Наций и целями зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике были посвящены 164 брифинга для посетителей Центральных учреждений и 12 брифингов в Центральных учреждениях для представителей неправительственных организаций, на которых побывало в общей сложности 22500 человек. |