| In 1963, he was the first African American to be admitted to Clemson University in South Carolina. | В 1963 году стал первым афроамериканцем, который был принят на учебу в Клемсонский университет в Южной Каролине. |
| The narrative begins when American forces, after a few months of training the South Sahrani military, begin to depart the island. | История начинается с того, что военные силы США, после нескольких месяцев тренировок в южной части острова, покидают его. |
| Reporters, journalists, travelers, and tourists flocked to South Carolina's capital city to witness a Southern state legislature whose members included ex-slaves. | Репортеры, журналисты, путешественники и туристы стекались в столицу Южной Каролины, чтобы увидеть законодательное собрание южного штата, в которое входят бывшие рабы. |
| The Immigrants' Ship (1884) is in the Art Gallery of South Australia, Adelaide. | Судно иммигрантов (англ. Immigrants' Ship) (1884) хранится в Художественной галерее Южной Австралии в городе Аделаида. |
| Creating a Community for Peace: It will denuclearize the Korean peninsula, build military trust between South and North Korea and reduce tension on the peninsula. | Создание единого сообщества во имя мира: Оно будет способствовать ядерному разоружению Корейского полуострова, построению военного доверия между Южной и Северной Кореей и снижению напряженности на полуострове. |
| The competition was initially created as a possible measure to enter the South American Copa Libertadores, a competition organized by CONMEBOL. | Первоначально турнир был создан в качестве возможности для участия в чемпионате Копа Либертадорес, организованном КОНМЕБОЛ в Южной Америке. |
| Pinckney was among several South Carolina pastors to hold rallies after the shooting of Walter Scott in 2015, attracting some local controversy. | Пинкни был в числе нескольких пасторов Южной Каролины, проводивших митинги после расстрела Уолтером Скоттом в 2015 году и приведшие к непродолжительным потасовкам. |
| She returned to Korea at the invitation of the South Korean government on 26 January 1962, after 37 years. | Ток Хе вернулась на родину по приглашению правительства Южной Кореи 26 января 1962 года, спустя 37 лет. |
| On February 21, a mob of 3,000 men and boys gathered outside the South Omaha jail where he was being held. | 21 февраля толпа из 3000 мужчин и юношей собралась у здания тюрьмы в Южной Омахе, где он содержался. |
| (a) For analysis of the South Baltic coastal circulation systems; | а) для анализа систем прибрежной циркуляции в южной части Балтийского моря; |
| It is found in large rivers and estuaries in Indochina and Borneo, though historically it may have been more widely distributed in South and Southeast Asia. | Они обитают в тропических водах крупных рек Индокитая и Борнео, хотя исторически были широко распространены по всей Южной и Юго-Восточной Азии. |
| Promoted to lieutenant general in August 1940, he was commander of the IJA 37th Division at the Battle of South Shanxi. | В августе 1940 года был произведён в генерал-лейтенанты и командовал 37-й дивизией во время сражения в Южной Шаньси. |
| The South Korean government government enacted the Minimum Wage Act on December 31, 1986. | Закон о минимальном размере оплаты труда был принят правительством Южной Кореи 31 декабря 1986 года. |
| From the early 1970s, 2nd Army Corps was stationed in South Germany, and effectively formed a reserve for NATO's Central Army Group. | После 1977 года II французский корпус находился в Южной Германии, а также эффективно сформирован резерв для Центральной армейской группы НАТО. |
| Marquez was shot and killed by police during an incident at her home in South Pasadena, California on August 30, 2018. | Ванесса Маркес была убита полицейскими во время инцидента в её доме в Южной Пасадене, штат Калифорния, 30 августа 2018 года. |
| March 26 - The U.S. again dispatched B-52 bombers from Guam to overfly South Korean territory as part of the ongoing Foal Eagle exercise. | 26 марта США снова направил бомбардировщики Б-52 с Гуама на пролёт территории Южной Кореи в рамках учений «Фоул Игл». |
| It is visible in the Foumban Shear Zone, which was active before and during the opening of the South Atlantic in the Cretaceous period. | Она ограничена на юго-западе зоной сдвига Фумбан, которая была активна до и во время открытия Южной Атлантики в меловой период. |
| The ovals were part of South Temperate Zone, but they extended into STB partially blocking it. | Овалы фактически были частью Южной умеренной зоны, но они ширились вплоть до STB, частично его ограничивая. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| In 1960, Britain decided to withdraw from Aden, which was then part of the Federation of South Arabia, with independence scheduled for 1968. | В 1960 году Великобритания решила вывести свои войска из Адена, принадлежавшего к Федерации Южной Аравии: в 1968 году планировалось признать его независимость. |
| The Melbourne Observation Deck opened to the public on 19 July 1994 and was located on the 55th floor of the South Tower, at 234 m. | 19 июля 1994 года была открыта Мельбурнская площадка обозрения, которая располагается на 55 этаже южной башни на высоте 234 метра. |
| Poole had a broad depth of collecting interests, but tended to specialize in stamps of Haiti and South and Central America. | Интересы Пула в области коллекционирования были широки, но особенно он специализировался по почтовым маркам Гаити и Южной и Центральной Америки. |
| When she was one year old, her family relocated from South Carolina to Van Nuys, California. | Когда Шоуни исполнился один год, её семья переехала из Южной Каролины в Ван Найс, штат Калифорния. |
| Several South and Central American species of Uraniidae display a great peak in migratory behavior in certain years. | Некоторые виды ураний (Uraniidae), обитающие в Южной и Центральной Америки, могут образовывать нерегулярные миграционные скопления в определенные годы. |
| In the Battle of South Mountain, his entire brigade was forced to retreat after their brigade commander, Brig. Gen. Samuel Garland, was mortally wounded. | В сражении при Южной Горе его полк обратился в бегство вместе со всей бригадой после того, как был смертельно ранен бригадный командир Сэмуэль Гарланд. |