The resort's longest slope is the south side U shaped slope which goes from the Seventh station to Fifth station. |
Самая длинная трасса курорта находится в южной части склона, имеющего форму буквы «U», и идёт от седьмой станции к пятой. |
The 1st Battalion attacked down the north side of the road and the 2d Battalion down the south side. |
1-й батальон атаковал двигаясь вниз по северной стороне дороги а 2-й батальон - по южной. |
The Dubrovnik-Neretva County (pronounced; Croatian: Dubrovačko-neretvanska županija) is the southernmost Croatian county, located in south Dalmatia. |
Dubrovačko-neretvanska županija) - самая южная жупания Хорватии, расположенная в Южной Далмации. |
Over 7 days in August 2005, two Slovak climbers, Gabo Cmarik and Jozef Kopold, climbed a new route, which they termed Assalam Alaikum, to the right of the Wharton/Cordes line on the south face of Great Trango. |
В августе 2005 года словацкие альпинисты Gabo Cmarik и Jozef Kopold за 7 дней прошли маршрут правее маршрута Wharton/Cordes по Южной стене Большой Башни Транго. |
These obligations include deploying the Lebanese armed forces to the south, disarming all armed groups, locating the perpetrators of rocket attacks and bringing them to justice. |
Эти обязательства включают развертывание вооруженных сил Ливана в южной части страны, разоружение всех вооруженных групп, обнаружение лиц, совершавших запуски ракет, и привлечение их к ответственности. |
The semicircular apse fits naturally with the other vaults of the rotunda despite being larger, and features vaults on its north and south walls. |
Полукруглая апсида естественно гармонирует со сводами ротонды, несмотря на то, что имеет больший размер, и похожа на своды северной и южной стены. |
Truro is the shire town of Colchester County and is located on the south side of the Salmon River floodplain, close to the river's mouth at the eastern end of Cobequid Bay. |
Труро - окружной центр графства Колчестер и находится на южной стороне поймы реки Сэлмон недалеко от устья реки в восточной оконечности залива Cobequid Bay. |
A landslide apparently occurred in the south part of the crater during the eruption, which accounts for the disruption to the round shape of the mountain. |
По-видимому, в ходе извержения произошел оползень в южной части кратера, что объясняет разрыв в круговой структуре горы. |
The only terrain variation lies at the south end of the city, where Lost Draw carves a channel that runs across the entire county. |
Единственное изменение рельефа находится в южной части города, где находится канал, который проходит по всей стране. |
On the south side of the cliff, there is a gradual prolonged climb through agricultural and pasture land and from the peak there is a steep 400 meters drop. |
На южной стороне горы постепенно пролегают сельскохозяйственные и пастбищные земли, а с вершины спускается крутой спуск почти в 400 метров. |
By the south wall the church can be seen the great bell, cast in Craiova in 1873 and donated to the monastery by Sopot citizens living in Romania. |
У южной стены церкви находится большой колокол, отлитый в Крайова в 1875 году и переданный в дар монастырю гражданами Сопота, проживающих в Румынии. |
At some latitudes, such as about 60 degrees south, visible features of the atmosphere move much faster, making a full rotation in as little as 14 hours. |
Таким образом, вблизи 60 градусов южной широты некоторые видимые атмосферные детали делают оборот вокруг планеты всего за 14 часов. |
Another market, the Jubilee Market, is held in the Jubilee Hall on the south side of the square. |
Другой рынок, Юбилейный, находится в Юбилейном Холле на южной стороне площади. |
They say all Americans, north and south, originally came across the Bering Straits to Alaska and then all the way down to Tierra del Fuego. |
Они говорили, что все американцы Северной и Южной Америки первоначально пришли на Аляску через Берингов пролив. А потом шли все время вниз, на юг, до Огненной Земли. |
There is no truth to allegations of indiscriminate violence by Sudanese armed forces against civilian populations in the war zone in the south and in some other parts of the country. |
Не соответствуют истине утверждения о том, что суданские вооруженные силы неизбирательно применяют силу против гражданского населения в охваченных войной зонах в южной и некоторых других частях страны. |
In addition, there were 11 overflights of the buffer zone from the northern part of the island and 7 from the south by civilian aircraft. |
Кроме того, гражданскими воздушными судами были совершены 11 пролетов над буферной зоной с северной части острова и 7 - с южной. |
Southern and south-western Mediterranean cyclones cause heavy precipitation in the south and east half of Slovakia mainly from October to December and in May and June in some years. |
Южные и юго-западные средиземноморские циклоны вызывают интенсивные осадки в южной и восточной части Словакии, главным образом с октября по декабрь, а также в некоторые годы в мае и июне. |
These conferences, and the agreements that resulted from them, have significantly contributed to the prevention of inter-clan fighting, largely limiting the area of conflict to south Mogadishu. |
Эти конференции и соглашения, которые были заключены по их итогам, вносят значительный вклад в предотвращение межкланового противоборства, ограничивая район конфликта в основном южной частью Могадишо. |
Thus, fewer than 20 per cent of women in south and west Asia are economically active compared with nearly 40 per cent in east and south-east Asia. |
Так, менее 20 процентов женщин в Южной и Западной Азии относится к экономически активному населению по сравнению с почти 40 процентами в Восточной и Юго-восточной Азии. |
It is situated in the southern part of the province and borders Nangarhar Province to the south and Pakistan to the east. |
Он расположен в южной части провинции и граничит с провинцией Нангархар с юга и Пакистаном с востока. |
It is noteworthy that, in the context of the said scheme, the Greek Cypriot administration and Greece have recently carried out joint military exercises code-named "Toxotis" (Bow), held in and around south Cyprus. |
Следует отметить, что в контексте этих планов греко-кипрская администрация и Греция недавно провели совместные военные учения под кодовым названием "Токсотис" (лук) в южной части Кипра и вокруг нее. |
This military build-up on the Greek Cypriot side, coupled with belligerent statements emanating from Greece and south Cyprus, leaves no room for doubt that the ultimate aim of the so-called "joint defence doctrine" is to seek a military solution to the Cyprus question. |
Это наращивание военной силы греко-кипрской стороной вкупе с воинственными заявлениями, исходящими из Греции и южной части Кипра, не оставляют и малейших сомнений в том, что конечной целью т.н. "доктрины совместной обороны" является попытка найти военное решение кипрского вопроса. |
The SSA and the SNA factions eventually appointed six representatives each, who held a series of meetings in south Mogadishu from 4 to 8 November 1994 to discuss substantive issues relating to the convening of a national reconciliation conference, including the question of a preparatory meeting. |
В конечном итоге группировки ССС и СНА назначили по шесть представителей, которые провели ряд встреч в южной части Могадишо с 4 по 8 ноября 1994 года для обсуждения вопросов существа, касающихся созыва конференции по национальному примирению, включая вопрос о проведении подготовительного совещания. |
More recently, my Special Representative has worked closely with prominent elders to mitigate the sporadic, but at times intense, inter-clan fighting that resumed in south Mogadishu in June 1994. |
Позднее мой Специальный представитель тесно сотрудничал с видными старейшинами в целях ослабления спорадической, однако временами интенсивной межклановой борьбы, которая возобновилась в южной части Могадишо в июне 1994 года. |
The history of nuclear testing in the Pacific region, both north and south, is an ugly chronicle of willingness to gamble with the lives and homes of millions of island inhabitants. |
История ядерных испытаний в регионе Тихого океана, как в северной, так и в южной его части, - это уродливое свидетельство готовности поставить на карту жизнь и имущество миллионов жителей островов. |