| During the same period, there was fighting between FARDC and Banyamulenge insurgents called the "Moramvia Group" in the Minembwe high plateau in South Kivu. | В тот же период в районе плато Минембве в Южной Киву продолжались столкновения между ВСДРК и повстанцами Баньямуленге, которых называют «Морамвийская группа». |
| Russia helped South Ossetia to repel that aggression, and carried out its duty to protect its citizens and fulfil its peacekeeping commitments. | Россия помогла Южной Осетии отразить агрессию, выполнила свой долг по защите своих граждан и по выполнению своих миротворческих обязательств. |
| I would like to tell the South Korean representative that his country should just concern itself with taking care of its own people. | Я хотел бы сказать представителю Южной Кореи о том, что его страна должна позаботиться о своем собственном народе. |
| troops in South Ossetia during the Georgian-South | в Южной Осетии в ходе грузино-югоосетинского конфликта |
| The population of South Ossetia has fled to North Ossetia and other areas, so leaving their homes, their destroyed cities and villages. | Население Южной Осетии бежало в Северную Осетию и другие места, таким образом оставляя свои дома, разрушенные села и города. |
| The culmination of this kind of policy was the aggression unleashed by Georgia against the people of South Ossetia during the night of 78 August 2008. | Кульминацией такого рода политики стала агрессия Грузии против народа Южной Осетии, развязанная в ночь с 7 на 8 августа 2008 года. |
| Why would the South Koreans nuke Hammersmith? | Зачем Южной Корее сбрасывать атомную бомбу на Хаммерсмит? |
| What are you doing in South Dakota? | Что ты делаешь в Южной Дакоте? |
| Brother Adrian, have you ever been in South Dakota? | Брат Адриан, вы когда-нибудь бывали в Южной Дакоте? |
| Isn't Hilton Head in South Carolina? | Разве Хилтон Хед не в Южной Каролине? |
| Kelso, that is the worst lie you've told... since you claimed to be the prince of South Carolina. | Келсо, это твое самое неправдоподобное вранье с тех пор как ты утверждал, что ты принц Южной Каролины. |
| Where I come from in South Carolina, people didn't have two pennies to rub together. | В Южной Каролине, откуда я родом, у людей и двух пенни в кармане не найдется. |
| The Board was informed by the Office that the latest forecast cost for renovating the Library and the South Annex Buildings, as originally intended, is $65 million. | Управление генерального плана капитального ремонта информировало Комиссию о том, что, согласно последнему прогнозу, расходы на модернизацию зданий Библиотеки и Южной пристройки составляют, как первоначально предусматривалось, 65 млн. долл. США. |
| Humanitarian actors have experienced increasing difficulty in accessing South Central zone, particularly following the access ban against 16 humanitarian organizations issued by Al-Shabaab in November 2011. | Гуманитарные организации сталкиваются со все большими трудностями при получении доступа к южной части Центральной зоны, особенно после запрета на доступ в отношении 16 гуманитарных организаций, введенного группой «Аш-Шабааб» в ноябре 2011 года. |
| These options assume that none of the current functions of the Library and South Annex Buildings can be suspended and that an on-site cafeteria will be required. | Эти варианты подразумевают, что деятельность ни одной из нынешних служб, расположенных в зданиях Библиотеки и Южной пристройки, не может быть приостановлена и что на территории комплекса потребуется оборудовать кафетерий. |
| Furthermore, the Committee is concerned that the Secretary-General does not present plans for the future of the Library and the South Annex Buildings and related costs. | Кроме того, Комитет озабочен тем, что Генеральный секретарь не представляет никаких планов, касающихся дальнейшей судьбы Библиотеки и Южной пристройки, а также связанных с ними расходов. |
| The Falkland islanders also regularly participated in meetings between the United Kingdom and Argentine Governments in the South Atlantic Fisheries Commission, which met during the 1990s and 2000s. | Жители Фолклендских островов также регулярно участвовали во встречах между правительствами Соединенного Королевства и Аргентины в контексте Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике, которая собиралась в 1990-х годах и в начале 2000-х годов. |
| Table 2 shows that increases in some South American countries offset decreases in others. | Как следует из таблицы 2, увеличение объема изъятий в одних странах Южной Америки было компенсировано сокращением изъятий в других странах. |
| While growth in South and South-West Asia and developing Pacific economies is expected to improve, the other subregions are likely to experience a stable or slowing performance. | В Южной и Юго-Западной Азии и в развивающихся странах Тихоокеанского субрегиона ожидается ускорение темпов роста, однако в других субрегионах скорее всего будет наблюдаться либо сохранение существующих показателей, либо их снижение. |
| The ESCAP situation report on international migration in South and South-West Asia focused on the political, social and cultural dynamics that shape migration patterns in the subregion. | В докладе ЭСКАТО о состоянии международной миграции в Южной и Юго-Западной Азии основное внимание уделялось политической, социальной и культурной динамике, влияющей на модели миграции в данном субрегионе. |
| Regionally, illiteracy among the 15-24 age group in South and West Asia is projected to decrease by about a third, from 67 to 46 million. | Если говорить об отдельных регионах, то, согласно прогнозам, в Южной и Западной Азии доля неграмотного населения в возрасте 15 - 24 лет сократится примерно на треть - с 67 до 46 миллионов человек. |
| In the Kivus, special teams conducted investigations in May and June into abuses against civilians, particularly by armed Hutu groups in South Kivu. | В провинциях Киву в мае и в июне специальные группы проводили расследование случаев злоупотреблений в отношении гражданских лиц, в частности вооруженными группами народности хуту в Южной Киву. |
| Water and wind erosion, salinization and water-logging have severely affected productivity in large parts of Central, South and South-East Asia and China. | Водная и воздушная эрозия почв, засоление и заболачивание почв самым серьезным образом сказались на производительности крупных частей Центральной, Южной и Юго-восточной Азии и Китая. |
| Future arrangements in South Ossetia and Abkhazia can be agreed only through international negotiations involving all the parties, as envisaged in point 6 of the six-point plan. | Согласование будущих механизмов в Южной Осетии и Абхазии может быть обеспечено лишь в рамках международных переговоров с участием всех сторон, как это предусмотрено в пункте 6 плана из шести пунктов. |
| The returns from Burundi, initiated by representatives of the Banyamulenge community in Burundi, occurred while uncertain security conditions prevailed in South Kivu. | Возвращение беженцев из Бурунди, инициированное представителями общины баньямуленге в Бурунди, происходило в то время, когда в Южной Киву была неустойчивая в плане безопасности обстановка. |