Latitude, 37 degrees south. |
37 градусов южной широты, 66 градусов западной долготы. |
Measures taken to conduct a thorough and independent investigation into all allegations of involvement of members of Russian forces and other armed groups in violations of human rights in South Ossetia (para. 13) |
принятые меры по проведению тщательного и независимого расследования всех утверждений о причастности российских военнослужащих и членов других вооруженных групп к нарушениям прав человека в Южной Осетии (пункт 13); |
(a) The upgrading of the Mount Pleasant military base, by the transfer there of the British military command for the South Atlantic. |
а) модернизация военной базы в Маунт-Плезанте после того, как на нее было переведено британское командование в Южной Атлантике. |
The first one was held in Buenos Aires on 20 and 21 May 2014 and targeted South American States; the second was organized in Accra on 3 and 4 July 2014 and brought together senior representatives of Anglophone African States. |
Первый семинар был проведен 20 и 21 мая 2014 года в Буэнос-Айресе для государств Южной Америки, а второй был организован 3 и 4 июля 2014 года в Аккре для высокопоставленных представителей англоязычных государств Африки. |
The building site is small; it directly abuts the existing Secretariat building, is bifurcated by a city-owned access tunnel between the South Annex Building and the Library Building and is adjacent to First Avenue and 42nd Street. |
Участок невелик, вплотную примыкает к существующему зданию Секретариата, разделен принадлежащим городу туннелем между зданием Южной пристройки и зданием Секретариата и примыкает к Первой авеню и 42й улице. |
The absence of funding was also a problem for one third or more of the strategies in countries of Latin America and the Caribbean, Central, South and West Asia, Central and Western Europe and East and South-Eastern Europe. |
Отсутствие финансирования было также проблемой для одной трети или свыше стратегий в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Центральной, Южной и Западной Африки, Центральной и Западной Европы и Восточной и Юго-Восточной Европы. |
UNODC has provided training and produced and disseminated guidelines and tools to address HIV and the occupational health of law enforcement personnel in North Africa and Middle East, East and Southern Africa, Latin America, Central, South and South-East Asia and Eastern Europe. |
ЮНОДК организовывало обучение, а также подготовку и распространение руководящих принципов и документов по борьбе с ВИЧ-инфекцией и охране здоровья сотрудников правоохранительных органов в странах Северной Африки и Ближнего Востока, Восточной и Южной Африки, Латинской Америки, Центральной, Южной и Юго-Восточной Азии и Восточной Европы. |
About 68 per cent of the 436 participants from ESCAP member countries in the courses came from South-East Asia, 23 per cent from South and South-West Asia and 8 per cent the Pacific. |
Приблизительно 68 процентов из 436 слушателей курсов из стран-членов были из Юго-Восточной Азии, 23 процента - из Южной и Юго-Западной Азии, а восемь процентов - из Тихоокеанского субрегиона. |
Whether that is in London, or here in New South Wales, I will approach you and I will say, See, Mrs Johnson... ... I told you I did not lie. |
Будь то в Лондоне или здесь, в Новом Южной Уэльсе, я приду к вам и скажу: "Видите, миссис Джонсон... я же говорила, что не лгала вам". |
Ukraine does not recognize the independence of the self-proclaimed republics of South Ossetia and Abkhazia. Ukraine does not acknowledge, and condemns, the attempt at illegitimate and separatist affirmation of the statehood of any territories. |
Украина не признает независимости самопровозглашенных республик Южной Осетии и Абхазии. Украина не признает попыток незаконного и сепаратистского объявления государственности любой территории и осуждает их. |
To this end, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should continue its efforts to establish a permanent human rights presence within the United Nations Country Team, and ensure that adequate attention is paid to South Ossetia. |
С этой целью Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека следует продолжить свои усилия по обеспечению постоянного правозащитного присутствия в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций и обеспечить уделение необходимого внимания Южной Осетии. |
Recalling its relevant resolutions, in which it urged States of the region to continue their actions aimed at fulfilling the objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, especially through the implementation of specific programmes, |
ссылаясь на свои соответствующие резолюции, в которых она настоятельно призывала государства региона продолжать их действия, направленные на достижение целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, особенно путем осуществления конкретных программ, |
In the North and Western Areas women can own land in their own rights whereas in the South and Eastern areas, women can only have access to land through their male relatives. |
В Северной и Западной областях женщины имеют право на самостоятельное владение землей, в то время как в Южной и Восточной областях женщины имеют доступ к земле лишь через своих родственников-мужчин. |
They lived in California, Connecticut (where Alix was born), Florida (where Grey was born), South Carolina, and finally Cambridge, Massachusetts (where Kristin and Benjamin were born). |
Они жили в Калифорнии, Коннектикуте (где родилась Алекс), Флориде, где родился Грей, Южной Калифорнии, Кембридже (Массачусетс), где родились Кристин и Бенджамин. |
Bearing in mind the Declaration on the Denuclearization of the South Atlantic, adopted on 22 September 1994, at Brasilia, by the Third Meeting of Member States of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, |
принимая во внимание Декларацию о денуклеаризации Южной Атлантики, которая была принята 22 сентября 1994 года в Бразилиа на третьем Совещании государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, |
Solemnly endorses the objective of the States of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic to turn the region of the South Atlantic into a nuclear-weapon-free zone; |
торжественно одобряет цель государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике превратить регион Южной Атлантики в зону, свободную от ядерного оружия; |
He served as Grand Lecturer and Grand Secretary of The Grand Lodge of South Carolina, as well as Secretary General of the Supreme Council of the Ancient and Accepted Scottish Rite for the Southern Jurisdiction of the United States. |
Макей был великим секретарем Великой ложи Северной Каролины, секретарем Верховного совета южной юрисдикции США Древнего и принятого шотландского устава. |
this Special Committee... has under consideration a question of colonial origin of fundamental importance to the Argentine Republic, namely, the dispute concerning sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. |
«Специальный комитет рассматривает вопрос по сути своей колониальный, решение которого имеет важнейшее значение для Аргентинской Республики: это спор о суверенитете над Мальвинскими островами, Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами и прилежащими к ним морскими районами. |
After "United Kingdom - 'in respect of the Falkland Islands, and of South Georgia and the South Sandwich Islands'", insert the following two footnotes |
После слов в пункте 4 «Соединенное Королевство - "в отношении Фолклендских островов, Южной Георгии и Южных Сандвичевых островов"» включить две следующие сноски: |
six state governments - New South Wales, Victoria, Queensland, South Australia, Western Australia, Tasmania (the states) and self-governing territory governments - including the Australian Capital Territory and the Northern Territory (the territories) |
шесть правительств штатов - Нового Южного Уэльса, Виктории, Квинсленда, Южной Австралии, Западной Австралии и Тасмании - и правительства самоуправляющихся территорий, включая Австралийскую столичную территорию и Северную территорию; |
The Favourites of the Emperor Honorius is part of the collection of the Art Gallery of South Australia, which also owns Waterhouse's Circe Invidiosa.": The Favourites of the Emperor Honorius". |
Фавориты императора Гонория является частью коллекции галереи Южной Австралии, которой также принадлежит картина Джона Уотерхауса Circe Invidiosa 1892 года.: The Favourites of the Emperor Honorius (неопр.). |
The website's critical consensus reads, "Like an optimistic companion to The Wire, The Chi explores the complexities of life in the South Side of Chicago, with a tender touch and a clear affection for its captivating characters." |
Критический консенсус веб-сайта гласит: «Как оптимистический компаньон The Wire, Чи исследует сложности жизни на южной стороне Чикаго с нежным прикосновением и явной привязанностью к своим очаровательным персонажам». |
For the second generation models, Kia used the Kia Lotze & Kia K5 name for the South Korean market, and the Magentis name globally, except in the United States, Canada, and Malaysia where the Optima name was retained. |
Во втором поколении на рынке Южной Кореи автомобиль получил название Kia Lotze и Kia K5, а общемировым именем стало Magentis, кроме США и Малайзии, где название Optima было сохранено. |
Shackleton wrote, "during that long and racking march of thirty-six hours over the unnamed mountains and glaciers of South Georgia, it seemed to me often that we were four, not three." |
Я знаю, что во время этого долгого и мучительного тридцати шести часового перехода через безымянные горы и ледники Южной Джорджии мне часто казалось, что нас было четверо, а не трое. |
Between 1776 and 1950, the 60th parallel formed the southern limit of the Royal Greenland Trade Department's exclusive monopoly on trade near the Dano-Norwegian and later Danish colonies of Greenland (1776-1782) and South Greenland (1782-1950). |
В 1776-1950 годах 60-я параллель являлась южной границей Королевского Гренландского торгового департамента, имевшего исключительную монополию на торговлю в датско-норвежских, а позже датских колониях Гренландии (1776-1782 годы) и Южной Гренландии (1782-1950 годы). |