Английский - русский
Перевод слова South
Вариант перевода Южной

Примеры в контексте "South - Южной"

Примеры: South - Южной
Most national agricultural research institutions and subregional organizations in Africa, South and South-East Asia and Latin America emphasize that increasing agricultural productivity is the way forward. Многие национальные учреждения, занимающиеся исследованиями в области сельского хозяйства, и субрегиональные организации в Африке, Южной и Юго-Восточной Азии и Латинской Америке считают, что единственный выход - это повысить производительность сельского хозяйства.
Countries in South and South-West Asia, with domestic economies that are traditionally demand driven, will continue to benefit from strong private consumption and investment and from expansionary fiscal policy. Страны Южной и Юго-Западной Азии, экономика которых традиционно ориентируется на внутренний спрос, по-прежнему будут извлекать выгоду из активного частного потребления и инвестирования и проведения политики расширения бюджетных расходов.
Mr. Gurr also conveyed that an airport on a small island in the South Atlantic was not seen in London as a priority. Г-н Герр также сказал, что строительство аэропорта на небольшом острове в южной части Атлантики не рассматривается в Лондоне в качестве одного из приоритетов.
But we already have a South American Defence Council that should monitor cooperation agreements with outside powers to see that in no case, whether through technology or strategy, can they be used for aggression against another country of the region. Однако у нас уже есть Совет обороны Южной Америки, призванный контролировать выполнение соглашений о сотрудничестве с внешними державами, которые ни при каких обстоятельствах, ни с помощью технологий, ни с помощью стратегий не могут использоваться в агрессивных целях против какой-либо другой страны региона.
Since geographical characteristics would not change, Afghanistan needed to seize the unique opportunity it had to act as a land bridge between Central, South and West Asia. Поскольку географическое положение - вещь неизменная, Афганистану необходимо воспользоваться имеющейся у него уникальной возможностью для того, чтобы стать своего рода сухопутным коридором между Центральной, Южной и Западной Азией.
There is very little survey data on the prevalence of drug abuse in the general population (regardless of age group) in Central, South or South-West Asia. По Центральной, Южной и Юго - Западной Азии имеется очень мало данных о показателе распространенности злоупотребления наркотиками среди населения в целом (независимо от возрастных групп).
Success in inducing Rwandan combatants to enter the United Nations-led process of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration has been directly linked to the level of confidence and security in North and South Kivu. Успех усилий, направленных на то, чтобы побудить руандийских комбатантов участвовать в возглавляемой Организацией Объединенных Наций программе разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, напрямую связан с уровнем доверия и безопасности в Северной и Южной Киву.
Since late December, the command and control structures of FDLR in both North and South Kivu appear to have been seriously degraded and fighting has broken out among rival FDLR factions on at least one occasion. Представляется, что с конца декабря системы командования и управления ДСОР как в Северной, так и в Южной Киву серьезно разладились, и между враждующими группировками ДСОР по крайней мере один раз произошла стычка.
The programme's presence was consolidated in Latin America, Anglophone and Francophone Africa, and there was a project proposal to initiate it in South and South-East Asia. Было улучшено присутствие программы в Латинской Америке, а также в англо- и франкоязычных странах Африки, и имеется предложение о начале данного проекта в Южной и Юго-Восточной Азии.
On 24 August, Major Ninja, an FDLR leader active in North and South Kivu, and 84 of his followers were disarmed. 24 августа майор Нинджа - один из руководителей ДСОР, действующих в Северной Киву и Южной Киву, и 84 его бойца были разоружены.
Overlapping membership at the SADC level and also bilateral agreements between some members of SACU and other organizations, for example the South Africa/European Union Trade Agreement, which has competition provisions, could complicate the implementation of articles 40 and 41. Осуществление статей 40 и 41 могут усложнить дублирующее членство на уровне САДК, а также двусторонние соглашения между некоторыми членами ТСЮА и другими организациями, например Соглашение о торговле между Южной Африкой и Европейским союзом, которое содержит положения о конкуренции.
The United Kingdom firmly rejects the assertion that such missile practice runs counter to the "no surprises" policy or represents an expansion of the United Kingdom's military presence in the South Atlantic. Соединенное Королевство решительно отвергает заявление о том, что подобные испытательные ракетные пуски противоречат политике «отказа от неожиданных действий» или представляют собой расширение военного присутствия Соединенного Королевства в Южной Атлантике.
12 unannounced inspections of aircraft, ships or trucks at strategic border entry points in collaboration with the governments in North and South Kivu 12 необъявленных проверок летательных аппаратов, судов или грузовиков, имеющих стратегическое значение в пунктах пересечения границы в сотрудничестве с правительствами Северной и Южной Киву
Installation of specialized judges for children in four areas: North Kivu, South Kivu, Ituri and Katanga Учреждение должностей специальных судей по защите интересов детей в четырех районах: Северной Киву, Южной Киву, Итури и Катанге
The Republic of Uzbekistan is South Korean's main partner in Central Asia, said Lee Myung-bak. During the talks, we exchanged opinions about bilateral relations and regional and international problems. Республика Узбекистан - основной партнер Южной Кореи в Центральной Азии, - сказал Ли Мён Бак. - В ходе переговоров мы обменялись мнениями о двусторонних отношениях, региональных и международных проблемах.
In the circumstances we had no way of ensuring the peace and security of the peoples of South Ossetia and Abkhazia other than recognizing their independence and offering them a free democratic choice of their own State and national development. В сложившихся условиях у нас не было иного пути обеспечить мир и безопасность народов Южной Осетии и Абхазии, кроме признания их независимости, предоставления им свободного демократического выбора собственного государственного и национального развития.
Similarly in the South Ossetia/Tskhinvali region Russia was represented twice - in the form of peacekeeping representatives from North Ossetia (an autonomous entity in the Russian Federation without international legal status) and from Russia, with only one group of Georgian peacekeepers in operation. И в Южной Осетии/Цхинвальском районе Россия имела двойное представительство - в форме миротворческих представителей из Северной Осетии (автономного образования в Российской Федерации, не имеющего международной правосубъектности) и России при всего лишь одной группе грузинских миротворцев.
Alongside other functions, the OSCE's mandate prioritized the monitoring of the general situation in the South Ossetia/Tskhinvali region and a commitment to assist the continuation of the peace process. Наряду с другими функциями, в мандате ОБСЕ в качестве первоочередных задач указывались наблюдение за общей ситуацией в Южной Осетии/Цхинвальском районе и обязательство оказывать содействие в целях продолжения мирного процесса.
At the same time, relevant amendments would be made to the Constitution of Georgia that would provide representation for South Ossetia in the governmental branches of Georgia. В то же время в Конституцию Грузии будут внесены соответствующие поправки, которые обеспечат представительство Южной Осетии в различных ветвях государственной власти Грузии.
Despite the August 4 agreement, neither the Russian Special Affairs Ambassador, nor the South Ossetia/Tskhinvali region separatist government representatives, came to the meeting or accepted the Minister's overtures. Несмотря на соглашение от 4 августа, ни российский посол по особым поручения, ни представители сепаратистского правительства Южной Осетии/Цхинвальского района не явились на встречу и не приняли предложения министра.
On August 15, in his interview with the Russian newspaper "koMepcaHT," separatist leader Eduard Kokoity publicly declared that the goal of his de facto South Ossetian authorities was to wipe out Georgian enclaves so that ethnic Georgians would never return to their homes. 15 августа в своем интервью российской газете «Коммерсант» лидер сепаратистов Эдуард Кокойты публично заявил, что целью фактических властей Южной Осетии была ликвидация грузинских анклавов, с тем чтобы этнические грузины никогда не смогли вернуться домой.
More specifically, immediately following the election of a legitimate democratic government in Georgia in 2004, the Georgian Government made the first of several efforts to launch a genuine peace process for South Ossetia/Tskhinvali region and Abkhazia. В частности, сразу же после выборов законного демократического правительства в Грузии в 2004 году грузинское правительство предприняло первую из нескольких попыток начать подлинный мирный процесс в отношении Южной Осетии/Цхинвальского района и Абхазии.
Georgian authorities also noted with alarm the degree to which the process leading to the unilateral declaration of independence (UDI) of Kosovo and its subsequent recognition by some key NATO states had angered Russia and placed the territories of Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region at risk. Грузинские власти отмечали также с тревогой то, в какой степени процесс, завершившийся одностороннему провозглашением независимости Косово и ее последующим признанием некоторыми ключевыми государствами - членами НАТО, привел Россию в ярость и поставил под угрозу территории Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района.
In Georgia, out of more than 130,000 people who fled the South Ossetia conflict in August 2008, some 14,000 were still displaced at the beginning of 2009. В Грузии из более чем 130000 человек, бежавших из Южной Осетии в связи с конфликтом, вспыхнувшим там в августе 2008 года, по состоянию на начало 2009 года в свои дома не вернулись еще около 14000 человек.
The Azerbaijan contingent, one light infantry platoon stationed in Multinational Task Force South, was withdraw from theatre on 9 April 2008. З. 9 апреля 2008 года с театра действий был выведен азербайджанский контингент в составе одного легкого пехотного взвода, который был дислоцирован в составе южной многонациональной оперативной группы.