Those incidents challenged the cause of disarmament and reconciliation in Somalia, created a situation of instability in south Mogadishu and stimulated factional elements elsewhere to prepare for a future of renewed fighting. |
Эти инциденты поставили под угрозу процесс разоружения и примирения в Сомали, привели к дестабилизации положения в южной части Могадишо и подтолкнули группировки, действующие в других местах, к тому, чтобы начать подготовку к возобновлению боевых действий. |
The preparedness of the present Sudanese leaders to reach a lasting solution to the conflict in south Sudan by means of realistic negotiations seems to have increased . |
Готовность нынешних суданских лидеров добиться радикального разрешения конфликта в южной части Судана путем реалистичных переговоров, как представляется, возросла . |
The fifth forum, for south and south-west Asia, was held at New Delhi from 6 to 10 March 1995. |
Пятое совещание для стран южной и юго-западной Азии проходило с 6 по 10 марта 1995 года в Дели. |
It introduced a federalist system wherein the country was divided into 26 states, 10 of which are in the south. |
Оно ввело федеральную систему, на основе которой страна была разделена на 26 штатов, 10 из которых находятся в южной ее части. |
UNDP has helped consultations with the Government during the review period with a view to formulating a programme for the rehabilitation and development of the potential of south Lebanon. |
В отчетный период ПРООН содействовала проведению консультаций с правительством в целях разработки программы восстановления и развития потенциала южной части Ливана. |
A regional workshop held in New Delhi raised awareness among Governments of the need to counter money-laundering in south and south-west Asia. |
Региональный практикум, проведенный в Дели, позволил углубить понимание правительствами необходимости противодействовать отмыванию денег в Южной и Юго-Западной Азии. |
It can be said that there exists on the Korean peninsula at present only confrontation between the Koreans in the north and the south and the United States. |
Можно сказать, что сегодня на Корейском полуострове существует противостояние только между народом Северной и Южной Кореи и Соединенными Штатами Америки. |
At present, 60 districts out of 165 in the south and south-east are considered high- to medium-risk areas. |
В настоящее время 60 из 165 районов в южной и юго-восточной частях Афганистана считаются районами высокого/среднего риска. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, UNDP assistance in judicial reform, gender issues, and peace-building in south Serbia all involved cooperation with OSCE. |
В Союзной Республике Югославии вся деятельность ПРООН по оказанию помощи в проведении судебной реформы, решении гендерных вопросов и миростроительства в южной Сербии связана с сотрудничеством с ОБСЕ. |
It extends from the Equator to 60 degrees south, where the Antarctic Treaty has already established a completely demilitarized zone covering the whole continent. |
Она пролегает от экватора до 60о южной широты, где Договором об Антарктике уже создана полностью демилитаризованная зона, охватывающая целый континент. |
The Sudan MTR led to a revision in geographic focus to give priority to conflict states in the south and transition zones. |
ССО, проведенный в Судане, привел к пересмотру географической направленности и уделению приоритетного внимания государствам конфликта в южной и переходной зонах. |
Twenty years ago, heroin was unknown in most countries of south, south-west and central Asia, and opium was a traditional drug controlled by social customs. |
Двадцать лет тому назад в большинстве стран Южной, Юго-Западной и Центральной Азии героин был неизвестен, а опий был традиционным наркотиком, который контролировался на основе сложившихся в обществе обычаев. |
As a result, UNHCR has commenced moving the internally displaced persons to safer areas in Ulcinj further south. |
В результате УВКБ приступило к вывозу перемещенных внутри страны лиц в более безопасные районы в южной части Улциня. |
The same comments apply in the south as to the North Oil Company regarding the cost-effectiveness of providing spares for a vertical drilling solution to the ever-deteriorating production capacity. |
В южной части страны к "Норт ойл компани" относятся аналогичные комментарии, касающиеся эффективности предоставления запчастей для вертикального бурения с точки зрения затрат в связи с постоянным снижением объема добычи. |
In November 1996, heavy shelling and sporadic gunfire caused a number of civilian deaths in south Mogadishu and the temporary closure of schools in the conflict areas. |
В ноябре 1996 года в результате обстрела из тяжелого вооружения и спорадических перестрелок был убит ряд гражданских лиц в южной части Могадишо, и временно в районах конфликта были закрыты школы. |
On 23 November at least 17 persons were killed in a fight near the milk factory and Afgoye road in south Mogadishu. |
23 ноября, по крайней мере, 17 человек были убиты в вооруженных столкновениях в районе молочной фабрики и дороги в Афгойе в южной части Могадишо. |
In the ECE International Migration Bulletin the most recent migration flows from east and south Mediterranean countries to Southern Europe and other European countries are reported. |
В Бюллетене ЕЭК по вопросам международной миграции представлена последняя информация о миграционных потоках из стран восточной и южной частей Средиземноморья в Южную Европу и другие европейские страны. |
For the people in the region and in particular those of the south, these imbalances represent a constant source of uncertainty, tension and instability. |
Для жителей в регионе, и в частности в южной части, эти дисбалансы являются постоянным источником неуверенности, напряженности и нестабильности. |
As a result, around 400,000 people were reportedly forced to leave their homes in a 30-kilometre-wide strip of south Lebanon. |
Как следствие, согласно сообщениям, примерно 400000 человек в южной части Ливана были вынуждены покинуть свои дома в зоне шириной 30 км. |
In the south, the Mission proposes to redeploy three Logistics Officers from Khartoum to sectors 1, 2 and 3. |
В южной части страны Миссия предлагает перевести трех сотрудников по вопросам материально-технического обеспечения из Хартума в сектора 1, 2 и 3. |
People in the south are becoming less and less confident that the Agreement's essential element on the sharing of wealth will become a reality. |
Население, проживающее в южной части страны, все меньше верит в то, что этот основополагающий элемент соглашения о разделе богатства будет реализован на практике. |
Many are losing their belief in the north's sincerity regarding giving the south a chance to develop beyond peace. |
Многие из них утрачивают веру в искреннее стремление правительства северной части страны предоставить южной части возможность развиваться в период после установления мира. |
Another important priority for the United Nations in the south should be - and here we agree with Mr. Pronk - support for security-sector reform. |
Еще одной важной приоритетной задачей для Организации Объединенных Наций в южной части страны, и в этом контексте мы согласны с гном Пронком, является поддержка реформы в области безопасности. |
In large areas of the south, however, United Nations personnel must operate with armed escorts provided by the Afghan authorities. |
Однако на значительной территории южной части страны персонал Организации Объединенных Наций вынужден осуществлять свою деятельность под охраной вооруженных эскортов, предоставляемых афганскими властями. |
The international community had acknowledged that the problem in the Sudan was one of abduction within the framework of a conflict in the south. |
Международное сообщество признало, что существующая в Судане проблема связана с похищением людей в рамках конфликта в южной части страны. |