While no situations of denial of humanitarian assistance were reported, access to certain areas in North and South Kivu and Ituri remains limited, particularly during FARDC military operations against the armed groups still operating in those regions. |
Хотя о случаях отказа в гуманитарной помощи не сообщалось, доступ к некоторым районам в Северной и Южной Киву и в Итури остается ограниченным, особенно во время военных операций ВСДРК против вооруженных групп, все еще действующих в этих районах. |
The conflict region known as South Ossetia is also in Georgia, and is located in the north-central part of the country. |
Район конфликта, известный в качестве Южной Осетии, также входит в состав Грузии и расположен в северной и центральной части страны. |
Today, South Korean's economy has been growing annually by 5% on average for ten years, whereas Japan grew by 0.42% per year during the same period. |
Сегодня экономика Южной Кореи показывает ежегодный рост в 5% в среднем за десять лет, в то время как Япония росла только на 0,42% в год в течение того же периода. |
Since late 1996, UNHCR's programme has shifted to supporting the Government's reconciliation efforts through repatriation to and assistance in areas of former conflict in Abkhazia and South Ossetia. |
С конца 1996 года основной упор при проведении программы УВКБ ООН был перенесен на поддержку усилий правительства по урегулированию конфликта путем репатриации беженцев в районы бывшего конфликта в Абхазии и Южной Осетии и оказания им помощи в этих районах. |
UNHCR has also recently returned to the Kivu and will seek to gain access and provide assistance to Burundi refugees in South Kivu. |
УВКБ ООН недавно вернулось также в Киву и будет стремиться получить доступ к беженцам из Бурунди в Южной Киву в целях оказания им помощи. |
With respect to nuclear disarmament in particular, it is good to note that the zone already has important international instruments to promote the denuclearization of the South Atlantic. |
Что касается, в частности, ядерного разоружения, то следует заметить, что зона уже располагает важными международными документами в поддержку создания безъядерной зоны в Южной Атлантике. |
During the same period, there have been 10 South Korean presidents and 11 US presidents. |
За то же время в Южной Корее сменились десять президентов, а в США - одиннадцать. |
Brazil wishes to promote the denuclearization of the South Atlantic through the integration of the Tlatelolco and Pelindaba treaties, which together with the Rarotonga and Bangkok treaties would rid the southern hemisphere of nuclear weapons. |
Бразилия выступает за объявление Южной Атлантики безъядерной зоной на основе объединения Договора Тлателолко и Пелиндабского договора, которые вместе с Договором Раротонга и Бангкокским договором позволят избавить Южное полушарие от ядерного оружия. |
While the World Bank does not have specific comments to make on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, it takes note of the many concerns and issues that are under discussion regarding countries in the region. |
Хотя Всемирный банк не может высказать никаких конкретных замечаний в отношении зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, он принимает к сведению многочисленные проблемы и вопросы, которые обсуждаются в настоящее время в связи со странами этого региона. |
South Koreans genuinely fear that the plan may weaken deterrence by sending North Korea - which is demanding a US military withdrawal while refusing to abandon its nuclear weapons ambitions - the message that intransigence pays. |
Жители Южной Кореи всерьёз опасаются того, что этот план может ослабить сдерживание, поскольку Северная Корея - которая требует устранения американского военного присутствия, в то же время не желая отказаться от собственных ядерных амбиций - может сделать из этого вывод, что непримиримость приносит плоды. |
Bangladesh's unique geographical location had made it the "bridge" between South and South-East Asia, and thus the country could serve as an attractive production place for these regions' market of 2 billion people. |
Благодаря своему уникальному географическому положению Бангладеш выступает своего рода мостом между Южной и Юго-Восточной Азией, что может делать эту страну привлекательной для размещения производства, ориентированного на рынки этих регионов с населением 2 миллиарда человек. |
Despite our differences with Argentina on the subject of sovereignty, we maintain a constructive dialogue with the Argentine Government on matters such as hydrocarbons, development and fisheries in the South Atlantic. |
Несмотря на наши разногласия с Аргентиной по вопросу о суверенитете, мы продолжаем вести конструктивный диалог с правительством Аргентины по таким вопросам, как углеводороды, развитие и рыболовство в южной части Атлантики. |
There remains, however, in the South Atlantic, an important unresolved issue: the question of the Malvinas Islands. |
Тем не менее в южной части Атлантического океана остается нерешенным один важный вопрос: вопрос о Мальвинских островах. |
In Georgia, UNDP has allocated $2 million for post-crisis development activities in various regions of the country, especially the former conflict zone in South Ossetia. |
В Грузии ПРООН выделила 2 млн. долл. США на мероприятия по послевоенному развитию в различных регионах страны, особенно в бывшей зоне конфликта в Южной Осетии. |
For example, under the South Australian Industrial and Employee Relations Act, which came into effect on 8 August 1994, all employees and employers are free to choose whether or not to become, or remain, a member of a union or association. |
Например, в соответствии с Законом Южной Австралии о трудовых отношениях между работодателями и работниками, вступившим в силу 8 августа 1994 года, все работники и работодатели имеют право свободно решать вопрос о вступлении или о сохранении членства в каком-либо союзе или ассоциации. |
South Australian industrial and employee relations legislation created the first Office of Employee Ombudsman in Australia in 1994 to, inter alia, assist employees in industrial bargaining and scrutinize proposed enterprise agreements. |
В соответствии с законодательством Южной Австралии о трудовых отношениях между работодателями и работниками в 1994 году было создано первое в Австралии бюро омбудсмена по трудовым отношениям, которое, в частности, оказывает работникам содействие в ведении производственных переговоров и анализе предложенных соглашений на уровне предприятия. |
If present trends continue, sulfur dioxide emissions for South and East Asia will exceed the combined emissions of North America and Europe in two decades. |
При сохранении нынешних тенденций масштабы выбросов двуокиси серы в Южной и Восточной Азии превысят совокупный объем выбросов в Северной Америке и Европе за два десятилетия. |
These violent acts in turn result in mass migrations of the affected populations, thereby contributing to an ever-increasing number of displaced persons, especially in the provinces of Ituri, North and South Kivu and Katanga. |
Эти преступления в свою очередь вызывают массовое перемещение пострадавшего населения и, таким образом, способствуют постоянному увеличению количества перемещенных лиц, особенно в провинциях Итури, Северной и Южной Киву и Катанга. |
The Community of Portuguese-speaking Countries is fundamentally committed to the primacy of peace, as enshrined in the Brasilia Declaration, adopted last August. Brazil has sponsored other initiatives aimed at fostering cooperation and understanding between the two shores of the South Atlantic Ocean. |
Сообщество португалоязычных стран твердо привержено принципу примата мира, что воплощено в Бразилианской декларации, принятой в августе прошлого года. Бразилия поддерживала и другие инициативы, направленные на развитие сотрудничества и взаимопонимания между народами, проживающими по обе стороны южной части Атлантического океана. |
This involves the development of subregional overviews for Central and North Asia, South and West Asia and South-East Asia, and three subregional seminars will be held. |
Это предполагает подготовку субрегиональных обзоров по Центральной и Северной Азии, Южной и Западной Азии и Юго-Восточной Азии и проведение трех субрегиональных семинаров. |
They also reaffirmed that the exchange of real-time data on relevant fishing operations as referred to in the joint press statement from the 23rd South Atlantic Fisheries Commission is central to the operation of the system. |
Они также подтвердили, что обмен данными о соответствующих рыболовецких операциях в режиме реального времени, о котором говорилось в совместном заявлении для печати 23-го заседания Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике, занимает центральное место в деятельности системы. |
In September 2001 the South Australian Attorney-General signed a Framework for action on Indigenous Family Violence, through a Ministerial Forum for Prevention of Domestic Violence, that is being implemented through local community development processes. |
В сентябре 2001 года Генеральный прокурор Южной Австралии подписал в соответствии с указаниями министерского совещания по предотвращению бытового насилия документ под названием "Основа для действий по борьбе с насилием в семьях коренного населения", который осуществляется в рамках мероприятий по развитию местных общин. |
The South Australian Equal Opportunity Commission has a Training and Education Services Unit offering structured courses including "Discrimination and Harassment" and "Equal Opportunity and Managers' Responsibilities". |
В Комиссии по равным возможностям Южной Австралии имеется отдел по услугам в области профессиональной подготовки и образования, который организует проведение целевых курсов, в том числе по таким темам, как "Дискриминация и домогательства" и "Равные возможности и обязанности менеджеров". |
The military offensives conducted by RCD in North and South Kivu are particularly damaging to MONUC's voluntary disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation operations, many of which have been disrupted by military activity. |
Военные наступательные операции, проводимые силами КОД-Гома в Северной и Южной Киву, наносят особый ущерб инициированным МООНДРК операциям по добровольному разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции, многие из которых были сорваны военными действиями. |
The verbal report of the Africa South Division noted this group had not been active, but had met in Berlin and aimed to revive geographical names practices in the Division. |
В устном докладе Отдела южной части Африки отмечалось, что эта группа не проводила мероприятий, однако встретилась в Берлине и поставила задачу возобновить проводившуюся Отделом работу по географическим названиям. |