| Another issue raised during the meeting was the development of cooperation mechanisms between the countries of the South Atlantic region. | Еще один вопрос, поднимавшийся в ходе семинара, касался создания механизмов сотрудничества между странами региона Южной Атлантики. |
| The Argentine Government did not "walk away from" the South Atlantic Fisheries Commission in 2005. | Следует пояснить, что в 2005 году правительство Аргентины не вышло из состава Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике. |
| Similar initiatives have now been implemented in Pakistan and other countries in South and West Asia. | Аналогичные инициативы развернуты к настоящему времени в Пакистане и в других странах Южной и Западной Азии. |
| Access to secondary education remains a challenge for girls in many regions, especially in sub-Saharan Africa and South and West Asia. | Доступ к среднему образованию по-прежнему является затрудненным для девочек во многих регионах, особенно в Субсахарской Африке и Южной и Западной Азии. |
| I strongly condemn the acts of violence committed during the demonstration on 22 June in South Mitrovica. | Я решительно осуждаю акты насилия, совершенные в ходе демонстрации 22 июня в Южной Митровице. |
| On 22 June, approximately 1,000 Kosovo Albanians protested at the Mitrovica South municipal assembly building against the placement of the new barricade. | 22 июня примерно 1000 косовских албанцев провели у здания муниципальной скупщины Южной Митровцы акцию протеста против возведения нового заграждения. |
| They live in the South, East and Centre regions. | Они живут в Южной, Восточной и Центральной провинциях. |
| There is also an entrance close to the Library and South Annex Building near 43rd Street. | Еще один вход имеется вблизи здания Библиотеки и южной пристройки в районе 43-й улицы. |
| In April 2014, South Africans will elect their fifth democratic Government. | В апреле 2014 года граждане Южной Африки будут избирать свое пятое демократическое правительство. |
| The Assembly also requested updated information and options for the renovation of the South Annex and Library Buildings. | Ассамблея просила также представить обновленную информацию о ремонте здания Южной пристройки и здания Библиотеки и альтернативные варианты. |
| The comments and recommendations of the Committee with respect to the South Annex and Library Buildings are contained in paragraphs 42 to 51 below. | Замечания и рекомендации Консультативного комитета в отношении зданий Южной пристройки и Библиотеки изложены в пунктах 42 - 51 ниже. |
| The main function of the South Annex Building is to house the cafeteria, which includes the kitchen, servery and dining area. | Основная функция здания Южной пристройки заключается в размещении кафетерия, к которому относится кухня, раздаточный пункт и зона питания. |
| An additional function of the South Annex Building is the interpreters' lounge and office space. | Кроме того, в здании Южной пристройки размещаются комната отдыха устных переводчиков и служебные помещения. |
| Table 8 lists possible uses of the Library and South Annex Buildings over the three planning periods. | В таблице 8 приводятся возможные варианты использования зданий Библиотеки и Южной пристройки в течение трех планируемых периодов. |
| Guinea, for example, has established technical and scientific programmes with South American and African countries. | Гвинея, например, внедрила программы сотрудничества в технической и научной сферах со странами Южной Америки и Африки. |
| In this regard, encourage the enhancement of cultural cooperation bearing in mind the significance of the African diaspora in South American countries. | В этой связи призываем к расширению сотрудничества в культурной области с учетом важной роли африканской диаспоры в странах Южной Америки. |
| The Government of the United Kingdom regrets the reduction in cooperation in South Atlantic affairs over recent years. | Правительство Соединенного Королевства сожалеет о свертывании в последние годы сотрудничества в вопросах, касающихся Южной Атлантики. |
| In parts of South and Central America, the use of inorganic fertilizer has been the norm in land cultivation. | В некоторых областях Южной и Центральной Америки применение минеральных удобрений является неотъемлемой частью земледелия. |
| Unfortunately, such disruptive and discriminatory governmental programmes continue unabated in South and South-east Asia and in other places. | К сожалению, подобные разрушительные и дискриминационные правительственные программы продолжают действовать в Южной и Юго-Восточной Азии, а также в других регионах мира. |
| In addition, the number of out-of-school children was cut in half in South and West Asia. | Кроме того, в Южной и Западной Азии было сокращено вдвое число детей, не охваченных школьным обучением. |
| The region's exports benefited from higher commodity prices, especially for the export basket of the South American countries. | Экспорту из региона благоприятствовало повышение цен на сырьевые товары, особенно на экспортную корзину товаров стран Южной Америки. |
| The secretariat was invited to organize a workshop in Pakistan on regional connectivity in South and South-West Asia. | Секретариату было также предложено организовать в Пакистане практический семинар по вопросам обеспечения региональной взаимосвязанности в Южной и Юго-Западной Азии. |
| The situation is especially pronounced in South and South-West Asia, which accounts for one third of the world's maternal deaths. | Особенно неблагоприятная ситуация сложилась в Южной и Юго-Западной Азии, на страны которых приходится одна треть всех материнских смертей в мире. |
| Nevertheless, completion of secondary and tertiary education remains a challenge, particularly in South and South-West Asia. | Тем не менее, получение полного среднего и высшего образования по-прежнему является проблематичным, особенно в Южной и Юго-Восточной Азии. |
| UNICEF stated that no children were currently held in the two prisons in South Tarawa. | ЮНИСЕФ заявил, что в двух тюрьмах в Южной Тараве в настоящее время нет заключенных-детей. |