| Boys, there's oxygen at the South Summit, right? | Парни, на Южной вершине есть кислород, так? |
| Did you write up that story, the South American revolution? | Ты написал текст про революцию в Южной Америке? |
| 'Cause I'm from South Dakota, okay? | Я из Южной Дакоты, ясно? |
| At that meeting, the participants reaffirmed the importance of the zone for promoting cooperation among South Atlantic countries and for supporting international peace and security. | Участники этого совещания подтвердили важность зоны в деле развития сотрудничества между странами региона Южной Атлантики, а также поддержания международного мира и безопасности. |
| The zone is also an excellent model for inter-regional cooperation on the basis of legitimate and important interests of developing States that border on the South Atlantic. | Зона также представляет собой отличную модель межрегионального сотрудничества на основе законных и равных интересов для развивающихся стран, которые граничат со странами Южной Атлантики. |
| The United States and South Korean authorities, however, replied to our peace-loving proposal by aggravating tensions with large-scale war exercises and an arms build-up on the Korean peninsula. | Однако власти Соединенных Штатов и Южной Кореи ответили на наше миролюбивое предложение усилением напряженности, широкомасштабными военными учениями и наращиванием вооружений на Корейском полуострове. |
| The European Union is gravely concerned at the so-called elections held in Abkhazia and in South Ossetia, which have undermined the efforts for a political settlement of these conflicts. | Европейский союз серьезно обеспокоен так называемыми выборами, проведенными в Абхазии и Южной Осетии, которые подрывают усилия по достижению политического урегулирования этих конфликтов. |
| We are very pleased with our contribution to maintaining, together with other coastal States, the political balance and economic potential of the South Atlantic. | Мы весьма удовлетворены тем вкладом, который мы вносим в поддержание совместно с другими прибрежными государствами политического баланса и экономического потенциала южной Атлантики. |
| The programme of work of UNEP promotes environmental security and it continues to encourage, in the South Atlantic region, subregional and regional cooperation on the environment. | Программа работы ЮНЕП способствует укреплению экологической безопасности, и ЮНЕП продолжает поощрять субрегиональное и региональное сотрудничество по вопросам окружающей среды в регионе Южной Атлантики. |
| It also ensures the issuance of weather and storm forecasts in the South Atlantic region through the national meteorological services of its concerned members. | Она также с помощью национальных метеорологических служб государств-членов распространяет прогнозы погоды и штормовые прогнозы для региона Южной Атлантики. |
| The Argentine Government reiterates its readiness to continue to seek agreements with the United Kingdom that would help to consolidate an atmosphere of cooperation in the South Atlantic. | Правительство Аргентины вновь подтверждает свою готовность продолжать усилия с целью достижения с Соединенным Королевством соглашений, которые способствовали бы укреплению атмосферы сотрудничества в Южной Атлантике. |
| A governmental programme devised by the ANC and its partners, its objective is to reform economic and social conditions for the majority of South Africans left wanting by the apartheid regime. | Разработанная АНК и его сторонниками эта правительственная программа направлена на реформирование социально-экономических условий жизни большинства населения Южной Африки, обездоленного в период режима апартеида. |
| The Act provides protection for employees involved in enterprise agreements in South Australia from being discriminated against on a number of grounds, including that of race. | Закон предусматривает защиту работников, участвующих в коллективных соглашениях в Южной Австралии, от дискриминации по ряду признаков, включая расовую принадлежность. |
| In the economies of South and South-West Asia, the relative insulation of the financial markets moderated the contagion effect of the regional economic crisis on the domestic economy. | Относительная изолированность финансовых рынков в большинстве стран Южной и Юго-Западной Азии смягчила воздействие регионального экономического кризиса на экономику. |
| One of the expressed desires of the members of the zone is for the South Atlantic to be free of nuclear weapons. | Одним из стремлений государств-членов зоны является стремление создать в Южной Атлантике зону, свободную от ядерного оружия. |
| The Brazilian Government, within the limits of its resources, is committed to continued cooperation with other South Atlantic countries in all the areas I have mentioned. | Правительство Бразилии в рамках своих ресурсов привержено продолжению сотрудничества с другими странами Южной Атлантики во всех упомянутых мною областях. |
| Mr. Takasu: Japan supports a peaceful resolution of the issues of Abkhazia and South Ossetia based on the principle of the territorial integrity of Georgia. | Г-н Такасу: Япония поддерживает мирное урегулирование проблем Абхазии и Южной Осетии, основанное на принципе территориальной целостности Грузии. |
| Let me also briefly respond to the statement made by the South Korean reference to | Позвольте мне также кратко отреагировать на выступление представителя Южной Кореи. |
| The militarization of Puerto Rico reinforced the United States Government's moves to accelerate its military intervention and construction of bases in Colombia, Ecuador and other South American countries. | Милитаризация Пуэрто-Рико подкрепляет усилия американского правительства, преследующие цели расширения военной интервенции и строительства баз в Колумбии, Эквадоре и других странах Южной Америки. |
| That initiative was a dynamic commitment within the context of disarmament, security and development and sought to eliminate any possibility of conflict between South American countries. | Эта инициатива является динамичным обязательством в контексте разоружения, безопасности и развития, и она направлена на устранение всех возможностей конфликта между странами Южной Америки. |
| Just three days ago, South Ossetia's separatist regime received yet another shipment from Russia through the border checkpoint controlled solely by Russian border guards. | Только три дня назад сепаратистский режим Южной Осетии получил очередную партию оружия из России через пограничный пункт, контролируемый только лишь российскими пограничниками. |
| We hope that the peaceful resolution of the crisis in Ajara will stimulate new efforts to resolve the conflicts in South Ossetia and Abkhazia. | Мы надеемся, что мирное разрешение кризиса в Аджарии будет способствовать новым усилиям по разрешению конфликтов в Южной Осетии и в Абхазии. |
| The de facto president of South Ossetia dismissed his Government on 17 August and declared a month-long emergency to cope with the aftermath of recent hostilities. | Президент де-факто Южной Осетии 17 августа распустил свое правительство и объявил о введении на один месяц чрезвычайного положения в целях преодоления последствий недавних боевых действий. |
| Shooting is taking place in the centre of the capital of South Ossetia, where dozens of houses are engulfed in flames. | В центре столицы Южной Осетии рвутся снаряды, десятки домов охвачены пламенем. |
| Trade with South and South-East Asia constituted the Middle East's most dynamic component, with an annual growth of 7.2 per cent. | Наиболее динамичным компонентом развития Ближнего Востока является торговля со странами Южной и Юго-Восточной Азии, ежегодные темпы роста которой составляют 7,2 процента. |