Английский - русский
Перевод слова South
Вариант перевода Южной

Примеры в контексте "South - Южной"

Примеры: South - Южной
In late January and early February, violent protests by the Kosovo Albanian population in south Mitrovica, following a grenade attack against the "little Bosnia" neighbourhood in the north, resulted in the burning of Kosovo Force and UNMIK police vehicles. В конце января и в начале февраля в результате ожесточенных выступлений населения из числа косовских албанцев в южной части Митровицы в знак протеста против нападения с использованием гранат на расположенный в северной части микрорайон «малая Босния» были сожжены полицейские автомобили Сил для Косово и МООНК.
Massive floods, triggered by the past year's south-west monsoon rains, swept through several countries in south and south-east Asia, including Bangladesh, Bhutan, Cambodia, India, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Thailand and Viet Nam. Сильные наводнения, вызванные юго-восточными муссонами, которые принесли в прошлом году обильные дожди, произошли в нескольких странах Южной и Юго-Восточной Азии, в том числе в Бангладеш, Бутане, Вьетнаме, Индии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале и Таиланде.
While the mechanisms introduced in south and south-east Asia have been successful in identifying and stopping attempted diversions of ephedrine and pseudoephedrine, large seizures of ephedrine used in the illicit manufacture of methamphetamine in that region continue to be reported to the Board. Хотя введенные в Южной и Юго-Восточной Азии механизмы позволили добиться успехов в выявлении и пресечении попыток организовать утечку эфедрина и псевдоэфедрина, Комитету по-прежнему сообщают о крупных изъятиях эфедрина, используемого при незаконном изготовлении метам-фетамина в странах этого региона.
Specific logistical plans are being laid down for this region and for the east, south and west of the Territory, as well as for the enclave of Ocussi Ambeno, which differ significantly in terms of conditions and requirements. В настоящее время для этого района и для восточной, южной и западной частей территории, а также для анклава Окуси Амбену, который существенно отличается с точки зрения условий и требований, разрабатываются конкретные планы материально-технического обеспечения.
So as to address the problem of excess prison population, two new prisons are to be constructed, one in the south and the other in the central part of the country, as well as a new female prison establishment. С целью решения проблемы переполненности тюрем планируется построить две новые тюрьмы - одну в южной и другую в центральной части страны, а также новую женскую тюрьму.
It will be recalled on 16 June 1998 the Greek Cypriot administration brought the already tense situation on the island to the point of a crisis by allowing the landing of Greek military aircraft at the Paphos military airbase in south Cyprus. Следует напомнить, что 16 июня 1998 года кипрско-греческая администрация довела и без того напряженную ситуацию на острове до кризисной точки, разрешив приземление греческой военной авиации на военно-воздушной базе Пафос в южной части Кипра.
A meeting was called by the Minister of Rehabilitation and Social Integration on 21 November 1996 to examine the situation of Rwandan refugees returning from Zaire, as well as to establish how many Rwandan refugees needed assistance in south Kivu (Bukavu area). Министр по вопросам реабилитации и социальной интеграции 21 ноября 1996 года созвал совещание для рассмотрения вопроса о положении руандийских беженцев, возвращающихся из Заира, а также уточнения численности руандийских беженцев, нуждающихся в помощи в южной части провинции Киву (район Букаву).
The meeting was informed that humanitarian agencies, particularly UNHCR, WFP, UNICEF, ICRC and others, are on standby in Cyangugu and are ready to operate in the south Kivu area as soon as possible. Участники совещания были проинформированы о том, что гуманитарные учреждения, в частности УВКБ, МПП, ЮНИСЕФ, МККК и другие, находятся в состоянии готовности в Чьянгугу и могут начать осуществление операций в южной части провинции Киву в самые кратчайшие сроки.
Thus, as long as an EPIRB is within view of a satellite (basically anywhere from 70 degrees north to 70 degrees south), a distress message reaches rescue personnel immediately. Таким образом, до тех пор, пока РУМБ находится в пределах видимости спутника (фактически в любой точке от 70 градусов северной широты до 70 градусов южной широты), сигнал бедствия может немедленно поступать к поисково-спасательному персоналу.
The members of the Council expressed concern on the rapidly deteriorating humanitarian situation in south central Somalia and the lack of a safe operating environment for humanitarian work. Члены Совета выразили озабоченность по поводу стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуации в южной части центрального района Сомали и по поводу отсутствия безопасных условий для осуществления гуманитарной деятельности.
While welcoming the successful conduct of the parliamentary elections in Lebanon early last month, we remain concerned, however, about the recent security incidents in south Lebanon and support the investigation process carried out by the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese Armed Forces. Мы приветствуем успешное проведение парламентских выборов в Ливане в начале прошлого месяца, вместе с тем мы по-прежнему обеспокоены недавними происшествиями в области безопасности в южной части Ливана и уровнем поддержки, оказываемой процессу расследования, который осуществляется Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане и Ливанскими вооруженными силами.
In 1998, more than 80 per cent of global seizures of ephedrine, the key precursor for methamphetamine manufacture, were made in south and south-east Asia, the main region for the manufacture, trafficking and abuse of ATS. В 1998 году свыше 80 про-центов общемирового объема изъятий эфедрина, являющегося ключевым прекурсором для изготов-ления метамфетамина, приходилось на страны Южной и Юго-Восточной Азии - основной регион изготовления и оборота САР, а также злоупотреб-ления ими.
According to information on water quality provided by the Ministry of Health, based on samples tested from the 15 governorates in the centre and south, the proportion of contaminated water dropped from 12 per cent to 5 per cent in the last quarter of 1998. Согласно представленным министерством здравоохранения данным о качестве воды, которые основаны на результатах проверки проб воды в 15 мухафазах в центральной и южной частях, доля загрязненной воды сократилась в последнем квартале 1998 года с 12 до 5 процентов.
France is "southern" in its current-account deficit, but "northern" in its borrowing costs (slightly above Germany's), owing partly to inflows of capital fleeing the south, as well as to modest but positive economic growth. Франция является «южной» в дефиците текущего счета, но «северной» в стоимости заимствования (чуть выше Германии), отчасти по причине притока капитала, который бежит с юга, а также скромного, но позитивного экономического роста.
This is the first time that Greek military aircraft have been deployed in south Cyprus outside of a military exercise and constitutes a grave threat to the stability in the island and the region. Это первый случай, когда греческие военные самолеты размещаются в южной части Кипра не в ходе военных учений, и это создает серьезную угрозу стабильности на острове и в регионе.
HIV prevalence levels within the country vary enormously, from as high as 13 per cent in the north-west to 2-3 per cent in the south along the border with the Dominican Republic. Уровень инфицированных ВИЧ в пределах страны подвержен значительным колебаниям - от 13 процентов в северо-западной части до 2 - 3 процентов в южной на границе с Доминиканской Республикой.
He was appalled at the degree of violence against the civilian population and, in particular the internally displaced persons in south and central Somalia, where serious violations of international humanitarian and human rights law are committed in an environment of impunity. Он был потрясен масштабом насилия в отношении гражданского населения и, в частности, в отношении внутренне перемещенных лиц в южной и центральной частях Сомали, где серьезные нарушения международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека совершаются в обстановке безнаказанности.
In 2010, the United Nations Mine Action Service in Somalia supported the establishment of an explosive ordnance disposal capacity within the Transitional Federal Government that has the potential to expand into all 10 regions in south central Somalia. В 2010 году Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в Сомали оказала помощь в создании в составе переходного федерального правительства структуры по обезвреживанию боеприпасов взрывного действия, которая потенциально может распространить свою деятельность на все 10 регионов в южной центральной части Сомали.
The key to the solution of this case is for the Democratic People's Republic of Korea, as the victim, to inspect and verify the "results of the investigation" of the United States and the south Korean authorities. Ключ к урегулированию этого инцидента заключается в том, что Корейская Народно-Демократическая Республика, будучи потерпевшей стороной, должна получить возможность провести инспекцию и проверить «результаты расследования», проведенного властями Соединенных Штатов и Южной Кореи.
The south accounted for 85 per cent of total household income, compared to 11.1 per cent in the north and 3.9 per cent in the Loyalty Islands. На долю южной провинции приходится 85 процентов общего дохода домашних хозяйств, по сравнению с 11,1 процента на севере и 3,9 процента на островах Луайоте.
The causes of the displacement of 1.5 million Somali internally displaced persons, the vast majority of whom are women and children, are diverse, the major reason being the high level of violence and general insecurity in many parts of south and central Somalia and natural disasters. Причины перемещения насчитывающихся в Сомали 1,5 млн. внутренне перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины и дети, разнообразны; основной причиной является высокий уровень насилия и общая нестабильность ситуации во многих районах южной и центральной частей Сомали, а также стихийные бедствия.
The provision of humanitarian assistance in south and central Somalia is still often problematic, and the ability of people in dire need to access humanitarian aid is hampered. Оказание гуманитарной помощи в южной и центральной частях Сомали по-прежнему зачастую сопряжено с серьезными трудностями, а возможности остро нуждающихся в доступе к гуманитарной помощи весьма ограничены.
The overall security situation across south central Somalia continued to improve, in the past two months, owing to the multi-pronged operations carried out by the National Security Forces and their allies, with the support of AMISOM and the Ethiopian National Defence Forces. Общее положение в плане безопасности в южной и центральной частях Сомали в последние два месяца продолжало улучшаться благодаря проведению комплексных операций Национальными силами безопасности и их союзниками при поддержке АМИСОМ и Национальных сил обороны Эфиопии.
The country may be divided into four geographical regions: three parallel strips running north to south and a large, mostly arid zone in the southern half. Demographics Страна может быть разделена на четыре географические региона: три параллельные полосы, протянувшиеся с севера на юг, и крупная, в основном засушливая, зона в южной половине территории страны.
The security situation in several parts of Somalia, in particular in the south and in and around Mogadishu and Baidoa, is posing serious difficulties for the delivery of humanitarian assistance. Положение в плане безопасности в нескольких частях Сомали, особенно в южной части и в Могадишо и Байдоа и вокруг них, создает серьезные трудности для оказания гуманитарной помощи.