It adopted decisions to develop practical measures for protection of the South Atlantic marine environment and on illegal fishing activities. |
На нем были приняты решения относительно разработки практических мер по охране морской среды Южной Атлантики и осуществлению контроля за незаконным рыбным промыслом. |
The reality of millions of unemployed or under-employed South Africans necessitated job creation and generation of sustainable and equitable growth. |
Фактическое существование миллионов полностью или частично безработных в Южной Африке обусловливает необходимость создания новых рабочих мест и обеспечения устойчивого и сбалансированного роста. |
b/ Abkhazia and South Ossetia only. |
Ь/ Лишь в Абхазии и Южной Осетии. |
Financial flows to the "emerging markets" of South and East Asia resumed shortly after the Mexican crisis. |
Приток финансовых средств в страны с "нарождающейся" рыночной экономикой в Южной и Восточной Азии возобновился вскоре после мексиканского кризиса. |
Since the submission of the previous report, South Australia has introduced the Industrial and Employee Relations Act 1996. |
За период после представления предыдущего доклада в Южной Австралии был принят Закон об отношениях в промышленности и производственных коллективах 1996 года. |
It included a real-time evaluation of the UNICEF response to the humanitarian needs arising from the conflict in and around South Ossetia. |
ССО включал проведение в режиме реального времени оценки деятельности ЮНИСЕФ по удовлетворению гуманитарных потребностей, возникших в результате конфликта в Южной Осетии и в прилегающих к ней районах. |
Ongoing security constraints, particularly in Ituri and South Kivu, have left large numbers of people without external assistance. |
Сохраняющиеся проблемы с точки зрения безопасности, особенно в Итури и Южной Киву, приводят к тому, что большие группы населения не получают никакой внешней помощи. |
Georgia has also dealt with extremely complex housing and property disputes related to the 1990-1992 conflict in South Ossetia. |
Грузии также пришлось решать весьма сложные споры, связанные с жильем и имуществом, которые возникли в ходе конфликта в Южной Осетии в 1990-1992 годах. |
The European Union, recalling its declaration of 21 October 1996, expresses its continuing grave concern about the deteriorating situation in South Kivu. |
Европейский союз, ссылаясь на свое заявление от 21 октября 1996 года, выражает неослабную глубокую озабоченность по поводу ухудшения ситуации в южной части Киву. |
Promote the economic, social and cultural benefits of multiculturalism for all South Australians; |
содействовать использованию экономических, социальных и культурных выгод, которые дает культурное многообразие, всеми жителями Южной Австралии; |
Further instability in Georgia, already upset by the unresolved conflicts in Abkhazia and South Ossetia, threatens to block democratic reform. |
Дальнейшая нестабильность в Грузии, которая уже подорвана неурегулированными конфликтами в Абхазии и Южной Осетии, может стать препятствием на пути осуществления демократических реформ. |
Brazil has sponsored other initiatives aimed at fostering cooperation and understanding between the two shores of the South Atlantic Ocean. |
Бразилия поддерживала и другие инициативы, направленные на развитие сотрудничества и взаимопонимания между народами, проживающими по обе стороны южной части Атлантического океана. |
South Africans all agree that more must be done to curb the huge human tragedy unfolding in my country. |
Все жители Южной Африки едины в том, что необходимо сделать больше для того, чтобы обуздать разворачивающуюся в моей стране громадную человеческую трагедию. |
Regional Environmental Reconstruction Programme for South Eastern Europe |
Региональная программа по восстановлению окружающей среды для южной части Восточной Европы |
In cooperation with the Spanish Government UN/ECE Standards for perishable produce are being translated into Spanish for distribution to South American countries via ECLAC. |
В сотрудничестве с правительством Испании в настоящее время осуществляется перевод на испанский язык стандартов на скоропортящиеся продукты ЕЭК ООН для распространения в странах Южной Америки через каналы ЭКЛАК. |
Namibia strongly believes that the zone is an indispensable instrument for cooperation among South Atlantic countries and has actively participated in its work. |
Намибия твердо убеждена в том, что зона является необходимым инструментом сотрудничества между государствами Южной Атлантики, и мы принимаем активное участие в ее работе. |
In South Australia the trend towards enterprise bargaining quickened with the enactment, in August 1994, of the Industrial and Employee Relations Act. |
В Южной Австралии тенденция к ведению переговоров на уровне предприятия усилилась после вступления в силу в августе 1994 года Закона о взаимоотношениях между работодателями и работниками. |
From 2 to 4 May 2002, President-elect Gusmão met with East Timorese refugees in Makasar in South Sulawesi. |
В период 2-4 мая 2002 года вновь избранный президент Гусман встречался с восточнотиморскими беженцами в Макасаре в южной части Сулавеси. |
Situation in the Hauts Plateaux and South Kivu |
Положение в районе Высоких плато и в Южной Киву |
OHCHR has entered into partnership with the South Africa-United Kingdom-based non-governmental organization (NGO) Fahamu to provide distance training to African national institutions. |
УВКПЧ наладило партнерство с базирующейся в Соединенном Королевстве неправительственной организацией (НПО) Южной Африки "Фахаму" с целью обеспечения дистанционного обучения в интересах африканских национальных учреждений. |
DFID is committed to supporting Caribbean and South Atlantic British Overseas Territories (UKOTs) to build up their local capacity for action against HIV/AIDS. |
ММР стремится оказывать поддержку Британским заморским территориям (ЗТСК) в Карибском бассейне и южной части Атлантического океана в целях наращивания их местного потенциала в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In that context, we draw attention to the protracted conflicts in Europe in Transdniestria, Abkhazia, South Ossetia and Nagorno-Karabakh. |
В этом контексте мы хотели бы обратить внимание на затянувшиеся конфликты в Европе - в Приднестровье, Абхазии, Южной Осетии и Нагорном Карабахе. |
COE/ECRI was concerned at allegations that ethnic cleansing took place against ethnic Georgians in South Ossetia in the context of the 2008 conflict. |
ЕКРН-СЕ выразила обеспокоенность в связи с утверждениями о том, что в контексте конфликта 2008 года имела место этническая чистка в отношении этнических грузин в Южной Осетии. |
The Regional Programme for Latin America should take careful account of the integration that had taken place in South and Central America. |
В региональной программе для Латинской Америки следует самым тщательным образом учи-тывать те интеграционные процессы, которые уже наметились в Южной и Центральной Америке. |
Government statistics from some South American countries indicate that the infant mortality rate of populations of African descent is higher than the national average. |
Статистические данные, представленные правительствами некоторых стран Южной Америки, указывают на то, что уровень детской смертности среди населения африканского происхождения выше среднего уровня по стране. |