Two days ago the President of Russia, President Medvedev, made an important statement on the completion of the operation in South Ossetia. |
Президент России Медведев два дня назад сделал важное заявление о завершении операции в Южной Осетии. |
With respect to the topic of the situation in South Ossetia, which has been raised once again, I would like to comment on a few things. |
В связи с вновь поднятой темой вокруг ситуации в Южной Осетии хотел бы прокомментировать некоторые моменты. |
This fifth principle is very closely related to the sixth: the beginning of international discussions to find ways to ensure lasting security in South Ossetia and Abkhazia. |
Вот с этим пятым принципом тесно увязан шестой - начало международного обсуждения путей обеспечения прочной безопасности Южной Осетии и Абхазии. |
In addition, there was a promise of extensive social and economic support and assistance for the people of Abkhazia and South Ossetia. |
Кроме того, было обещано оказание самой широкой социально-экономической поддержки и помощи населению Абхазии и Южной Осетии. |
Second, Russia did not and does not exercise effective control of the territory of South Ossetia or Abkhazia or of their administrative structures or military units. |
Россия не осуществляла и не осуществляет эффективного контроля за территорией Южной Осетии и Абхазии, их административными структурами и вооруженными формированиями. |
As regard to the situation in South Ossetia region the delegation stressed in this connection that politically speaking the Russian Federation is open to a dialogue. |
Касаясь ситуации в Южной Осетии, делегация подчеркнула, что в политическом плане Российская Федерация открыта для диалога. |
The Assembly calls on Russia and the de facto authorities in South Ossetia and Abkhazia to: |
Ассамблея призывает Россию и фактические власти Южной Осетии и Абхазии: |
Lastly, OHCHR is envisaging the establishment of a regional office for South and West Asia and has been conducting consultations regarding its possible location. |
И наконец, УВКПЧ планирует создать региональное отделение для Южной и Западной Азии и проводит консультации по вопросу о его возможном месте размещения. |
You remember that little spot near South Bay? |
Помнишь то маленькое местечко возле Южной Бухты? |
That carving, is that South American? |
интересная вещь. из Южной Америки? |
The population of ethnically mixed villages in the adjacent areas to the administrative boundary line of the former Autonomous District of South Ossetia has not raised any concerns over discrimination. |
Население деревень с этнически смешанным составом населения в районах, находящихся вблизи от административной границы бывшего автономного района Южной Осетии, не высказывало каких-либо озабоченностей по поводу дискриминации. |
The United Kingdom is disappointed that the Republic of Argentina continues to make completely unfounded allegations of increased militarization of the South Atlantic, despite this detailed response. |
Соединенное Королевство испытывает разочарование по поводу того, что, несмотря на этот обстоятельный ответ, Аргентинская Республика продолжает делать полностью необоснованные заявления об усиливающейся милитаризации Южной Атлантики. |
Subtotal Design options: basement and infrastructure, Conference, General Assembly, Secretariat and South Annex Buildings |
Варианты, связанные с проектированием: цокольный этаж и инфраструктура, Конференционный корпус, здания Генеральной Ассамблеи, Секретариата и Южной пристройки |
Programme Adviser and Deputy Chief, South and West Asia Division |
Советник по программам и заместитель начальника Отдела Южной и Западной Азии |
We favour cooperation and peaceful coexistence in the South Atlantic and there are many important issues that we can both usefully address together. |
Мы выступаем за сотрудничество и мирное сосуществование в Южной Атлантике, тем более что у сторон есть поле для плодотворной работы по широкому кругу важных вопросов. |
C. Updated information, options and financial implications pertaining to the Library and South Annex Buildings |
С. Обновленная информация, варианты и финансовые последствия, касающиеся зданий Библиотеки и Южной пристройки |
A major capacity need facing many countries in the South Atlantic region is the ability to conduct state of marine environment assessments at national to regional spatial scales. |
Одной из основных проблем многих стран в регионе Южной Атлантики в области потенциала является отсутствие возможностей для проведения оценок состояния морской среды в национальном и региональном масштабе. |
It commended Argentina's intention to initiate such bilateral contacts and was concerned about the possible militarization of the South Atlantic. |
Его делегация высоко оценивает намерение Аргентины вступить в такого рода двусторонние контакты и выражает озабоченность по поводу возможной милитаризации Южной Атлантики. |
In South and South-West Asia, training programmes to facilitate the accession of Afghanistan to WTO and the incorporation of development goals into national macroeconomic modelling were held. |
Что касается Южной и Юго-Западной Азии, то были организованы учебные программы, призванные помочь Афганистану присоединиться к ВТО и инкорпорировать цели развития в национальные макроэкономические модели. |
(b) Third basement level of the Conference, Secretariat and South Annex Buildings: |
Ь) третий подвальный уровень Конференционного корпуса, здания Секретариата и здания Южной пристройки: |
The Republic of Argentina's claims that the United Kingdom is "militarizing" the South Atlantic are wholly false. |
Заявления Аргентинской Республики о том, что Соединенное Королевство проводит «милитаризацию» Южной Атлантики, совершенно не соответствуют действительности. |
To participate in the high-level Policy Dialogue on Regional Cooperation and Inclusive Development in South and South-West Asia |
Участие в политическом диалоге высокого уровня по региональному сотрудничеству и инклюзивному развитию в Южной и Юго-Западной Азии |
During this period South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism and the worst form of institutionalized racism and racial discrimination, namely, apartheid. |
В этот период Южной Африкой правили сменяющие друг друга репрессивные режимы - начиная от завоевателей и колонизаторов и кончая наихудшей формой институционализированного расизма и расовой дискриминации, а именно апартеидом. |
It has also been used as a punishment for those North Koreans, repatriated from a neighbouring country, who have had contact with South Koreans or Christians. |
Она также используется в качестве меры наказания тех репатриировавшихся из соседней страны северокорейцев, которые имели контакты с жителями Южной Кореи или христианами. |
She suggested that Guyana should establish a dialogue with other South American and Caribbean countries regarding experiences in enacting legislation that prohibited violence against women. |
Оратор предлагает Гайане наладить диалог с другими странами Южной Америки и Карибского бассейна об опыте принятия законодательства, запрещающего насилие в отношении женщин. |