Английский - русский
Перевод слова South
Вариант перевода Южной

Примеры в контексте "South - Южной"

Примеры: South - Южной
A referendum on changing the territory's name was held in South Ossetia on 9 April 2017, alongside presidential elections. Референдум в Южной Осетии (2017) - референдум, который прошёл в Южной Осетии 9 апреля 2017 года в один день с выборами президента.
She spent winters in South Pasadena, California, where she built a home she helped design with the celebrated architects Greene and Greene, to whom she was distantly related. Она провела зиму в Южной Пасадине, где построила себе дом, спроектированный фирмой "Greene and Greene".
It is with satisfaction that the Government of Brazil notes the importance of the results of the Ministerial Meeting of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, held in New York in October 1993. Правительство Бразилии с удовлетворением отмечает результаты Совещания министров государств-членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, состоявшегося в октябре 1993 года в Нью-Йорке.
The newly independent State soon had to face attempts to secede on the part of the region of South Ossetia, the majority of whose population wished to become part of the Russian Federation. Новому независимому государству вскоре пришлось противостоять сепаратистским намерениям Южной Осетии, подавляющее большинство которой, хотело, по-видимому, войти в состав Российской Федерации.
The interregional focus of the project places its main emphasis on Asia and Southern Africa, whereas project work in South and Central America is complementary to the activities of the ILO offices in the region. В контексте межрегиональной направленности проекта основное внимание уделяется Азии и Южной Африке, в то время как работа по проекту в Южной и Центральной Америке носит вспомогательный характер по отношению к деятельности представителей МОТ в регионе.
In the 1970s and 1980s, some groups of exiles in the Horn of Africa, Southern Africa, South and South-East Asia, and Central America were militarily active against their countries of origin, in most cases with the support of other interested States. В 70-е и 80-е годы группы лиц, изгнанных из стран Африканского Рога, Южной Африки, Южной и Юго-Восточной Азии, а также Центральной Америки, вели активные военные действия против стран, выходцами из которых они являлись, в большинстве случаев при поддержке других заинтересованных государств.
The maintenance of peace and stability in the South Atlantic calls for the promotion of disarmament and the strengthening of the non-proliferation regime for small arms and weapons of mass destruction throughout the zone. Поддержание мира и стабильности в Южной Атлантике требует поощрения разоружения и укрепления режима нераспространения легкого оружия и оружия массового уничтожения по всей зоне.
With the objective of de-escalating the situation, the Prime Minister of Georgia, Zurab Zhvania, met with Edudard Kokoity, the leader of the separatist regime in the South Ossetia/Tskhinvali region. Чтобы снизить напряженность ситуации, премьер-министр Грузии Зураб Жвания встретился с Эдуардом Кокойты, лидером сепаратистского режима в Южной Осетии/Цхинвальском районе.
Council members had an exchange of views on the situation in Georgia, specifically on the issue of the recognition by the Russian Federation of the independence of Abkhazia and South Ossetia. Члены Совета обменялись мнениями о положении в Грузии, в частности по вопросу о признании Российской Федерацией независимости Абхазии и Южной Осетии.
The abuse of opioids, especially in the form of heroin, continues to account for the bulk of demand for drug abuse treatment in most countries in Central, South and South-West Asia. Потребность в наркологической помощи в большинстве стран Центральной, Южной и Юго - Западной Азии по-прежнему обусловлена в основном злоупотреблением опиоидами, особенно героином.
Secondly, the South Korean representative said that the United States-South Korea joint military exercises were not targeted at the Democratic People's Republic of Korea, but were for regional security. Во-вторых, представитель Южной Кореи заявил, что совместные военные учения Соединенных Штатов и Южной Кореи не были нацелены на Корейскую Народно-Демократическую Республику, а проводились в целях укрепления региональной безопасности.
It is regrettable that the United Kingdom is arguing that the purpose of the increased militarization in the South Atlantic is to protect the alleged right to self-determination of that population and that it is making the resumption of negotiations conditional on their wishes. К сожалению, Соединенное Королевство утверждает, что дальнейшая милитаризация Южной Атлантики преследует цель защиты предполагаемого права жителей островов на самоопределение, и ставит продолжение переговоров в зависимость от воли их населения.
The situation in the South Atlantic has deteriorated as a result of the United Kingdom's constant unilateral actions; in July, it again conducted military exercises, including the launching of missiles from the Malvinas Islands, in the disputed area. Ситуация в Южной Атлантике обостряется ввиду постоянных односторонних действий британской стороны в спорном районе, на этот раз ввиду новых военных учений, проведенных в июле, включая запуск ракет с Мальвинских островов.
Through the StAR initiative, a number of different training courses have been financed or co-financed in East and Southern Africa and in South and East Asia. В рамках Инициативы СтАР финансировался или совместно финансировался ряд учебных курсов в Восточной и Южной Африке и в Восточной и Южной Азии.
In 2005, FAO established a new regional fisheries body, the South West Indian Ocean Fisheries Commission, and on 7 July 2006, the South Indian Ocean Fisheries Agreement was adopted (see A/61/154, paras. 187-192). В 2005 году ФАО учредила новый региональный рыбохозяйственный орган - Комиссию по рыболовству в юго-западной части Индийского океана, а 7 июля 2006 года было принято Соглашение о рыболовстве в южной части Индийского океана (см. А/61/154, пункты 187 - 192).
In that context, the Georgian Government was tasked to begin the termination of peacekeeping operations in Abkhazia and South Ossetia, to suspend relevant international treaties and the activities of agencies, and to immediately withdraw the contingents of the CIS Collective Peacekeeping Forces from Georgia. В этом контексте грузинскому правительству было поручено прекратить миротворческие операции в Абхазии и Южной Осетии, приостановить действие соответствующих международных договоров и деятельность учреждений и незамедлительно вывести из Грузии контингенты Коллективных миротворческих сил СНГ.
On 26 August 2008, Dmitry Medvedev, President of the Russian Federation, signed decrees on the recognition of independence of Abkhazia and South Ossetia by the Russian Federation. 26 августа 2008 года президент Российской Федерации Дмитрий Медведев подписал указы о признании Российской Федерацией независимости Абхазии и независимости Южной Осетии.
At present, intraregional trade makes up just 27 per cent of total trade in South and Central America, compared with 52 per cent in Asia. В настоящее время доля внутрирегиональной торговли составляет лишь 27 процентов от общего объема торговли Южной и Центральной Америки по сравнению с 52 процентами в Азии.
This resulted in a budget increase of $100 million (borne by the host country), a one-year delay and the suspension of the refurbishment of the Library and South Annex Buildings. Это привело к увеличению бюджета на 100 млн. долл. США (оплачено принимающей страной), задержке на один год и приостановке ремонта здания Библиотеки и Южной пристройки.
However, in the light of the security issues surrounding the long-term existence of the South Annex and Library Buildings, the kitchen had not benefited from the renovation that had been completed in other parts of the Secretariat complex. Однако из-за проблем в области безопасности, касающихся сохранения здания Южной пристройки и здания Библиотеки на долгосрочную перспективу, на кухню не распространялся ремонт, проведенный в других частях комплекса зданий Секретариата.
The Secretariat should instead present to the General Assembly a comprehensive strategy containing a realistic estimate of total costs, viable methods of dealing with cost overruns and providing options for dealing with the Library Building and South Annex Building. Вместо этого Секретариату следовало бы представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющую стратегию, содержащую реалистичную смету общих расходов и предлагающую эффективные методы решения проблемы перерасхода средств и варианты решения вопроса о зданиях Библиотеки и Южной пристройки.
It noted that the Government of India had released the sum of $154,000 during 2011 and 2012 to support the establishment of the Subregional Office for South and South-West Asia in New Delhi. Она отметила, что правительство Индии выделило в период 2011-2012 годов 154000 долл. США для содействия созданию Субрегионального отделения ЭСКАТО для Южной и Юго-Западной Азии в Нью-Дели.
The delegation of India recognized the work of ESCAP in establishing the Subregional Office for South and South-West Asia and informed the Commission that its Government was committed to facilitating the work of the Office and contributing direct financial assistance. Делегация Индии отметила работу ЭСКАТО по созданию Субрегионального отделения для Южной и Юго-Западной Азии и проинформировала Комиссию о том, что правительство страны привержено делу содействия его работе и предоставляет прямую финансовую помощь.
All the countries or areas in South and North America, Europe and Oceania either have already conducted a population and housing census or have one planned before the end of 2014. Все страны и территории в Южной и Северной Америке, Европе и Океании уже провели такие переписи или планируют сделать это до конца 2014 года.
Tens of thousands of descendants of the Ossetian refugees from South Ossetia, who had survived the massacre committed by the troops of the Democratic Republic of Georgia in June 1920, lived in the Republic of North Ossetia-Alania in the Russian Federation. Десятки тысяч потомков осетинских беженцев из Южной Осетии, выживших после массовых расправ, которые были совершены в июне 1920 года войсками Грузинской Демократической Республики, проживают в Республике Северная Осетия-Алания в Российской Федерации.