He has held visiting positions at Stanford University (1974), McGill University (1980), the University of South Carolina (1981-1983) and the University of Chicago (1985-1986). |
Занимал должности приглашенного преподавателя в Стэнфордском университете (1974), Университете Макгилла в Монреале (1980), Университете Южной Каролины (1981-1983) и Чикагском университете (1985-1986). |
A few outlying species are found in the South Atlantic (G. mincaronei and G. polli), Oceania (G. gracilis and G. priapus), and the Gulf of California (G. piperatus). |
Несколько видов встречаются в Южной Атлантике (Galeus mincaronei и африканский пилохвост), Океании (Galeus gracilis и Galeus priapus) и в Калифорнийском заливе (калифорнийский пилохвост). |
After the 1994 World Cup, he was in charge of the South Korean women's national team (1999-2001), Bhutanese teams at various levels in 2002, the Nepalese national team (2003), as well as various Nepalese youth teams. |
После мундиаля 1994 года он возглавлял женскую сборную Южной Кореи (1999-2001), в 2002 году тренировал сборную Бутана, а годом позже - Непала, он также тренировал различные непальские молодёжные команды. |
All right, Mac from South Philly, you're on with Preston and Steve! |
Мак из южной Филли. Отлично, Мак из южной Филли, ты на шоу Престона и Стива. |
Recalling also the relevant paragraphs of the final documents adopted by the second meeting of States of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, held at Abuja from 25 to 29 June 1990, See A/45/474, annex. |
ссылаясь также на соответствующие пункты заключительных документов, принятых второй встречей государств зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, состоявшейся в Абудже 25-29 июня 1990 года 2/, двадцатой Исламской конференцией |
The similarities in the situation in East European countries and South American countries have been noted by the media, which are reporting with greater frequency on the often dramatic circumstances in which children are taken in. |
Средства массовой информации отмечают схожесть ситуации в восточноевропейских странах и странах Южной Америки, все чаще и чаще сообщая о тех нередко ужасных условиях, в которые попадают дети. |
Takes note also of the Declaration of the Ministerial Meeting of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic which was held at United Nations Headquarters on 5 October 1993; 2 |
принимает также к сведению Декларацию Совещания министров государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, состоявшегося в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 5 октября 1993 года 2/; |
Similar straddling-stock problems exist in the South-east Pacific, off the coast of Chile and Peru in respect of jack mackerel, and in the South Atlantic off the coast of Argentina in respect of squid. |
Аналогичные проблемы трансзональных запасов наблюдаются в юго-восточной части Тихого океана у побережья Чили и Перу в отношении ставриды и в южной части Атлантического океана у побережья Аргентины - в отношении кальмаров. |
The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has shown itself to be a credible example of the complementarity between regional and global cooperation in the promotion of peace, security and development. |
Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой достоверный пример взаимодополняемости между региональным сотрудничеством и сотрудничеством на глобальном уровне в деле обеспечения мира, безопасности и развития. |
It was also within the framework of these efforts - a shining example of South-South cooperation - that the third ministerial meeting of the States of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic was held in Brazilia last September. |
Ярким примером сотрудничества Юг-Юг является то, что в рамках этих же усилий в сентябре месяце в Бразилии была проведена третья встреча на уровне министров государств зоны мира и сотрудничества Южной Атлантики. |
If the zone of peace and cooperation of the South Atlantic is to be instrumental in the laying of solid foundations for cooperation between the countries of the region, it is crucial that members meet regularly. |
Для того чтобы зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике смогла сыграть определяющую роль в создании прочной основы для сотрудничества между странами региона, крайне важно, чтобы страны-члены встречались на регулярной основе. |
Mrs. Flores (Uruguay) (interpretation from Spanish): Uruguay takes a keen interest that Uruguay is participating in the debate on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Г-жа Флорес (Уругвай) (говорит по-испански): Уругвай проявляет пристальный интерес к участию в дискуссиях о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
(a) Subregional programmes in support of volunteer roles in community-based initiatives (CBI) in South and South-East Asia, Eastern and Western Africa and Central and Latin America were established. |
а) были учреждены субрегиональные программы по оказанию содействия роли добровольцев в осуществляемых на основе общин инициативах в Южной и Юго-Восточной Азии, Восточной и Западной Африке и Центральной и Южной Америке. |
However, Hayes & Yeading United were once again moved, this time back to the Conference South, when Hereford United were expelled from the Football Conference, and demoted to the Southern Premier. |
Однако, Хейз энд Идинг Юнайтед вновь переместились, на этот раз обратно в Южную Конференцию, когда Херефорд Юнайтед были изгнаны из Конференции, и перемещены в Премьер дивизион Южной лиги. |
It covers a geographical area (110 km from North to South and 85 km from West to East) with the most southern point being Palaia Epidavros (Epidaurus) and the most northern point being the town of Nea Artaki on the island of Euboea. |
Она покрывает территорию 110 км с Севера на Юг и 85 км с Запада на Восток с наиболее южной точкой в Palaia Epidavros (Epidaurus) и наиболее северной точкой в городе Nea Artaki на острове Эвбея. |
The declaration adopted at the Ministerial Meeting of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, which was held in New York on 5 October 1993, constitutes a significant step towards the advancement of the purposes and principles of the zone of peace and cooperation. |
Декларация, принятая на совещании министров стран зоны мира и сотрудничества Южной Атлантики, которое состоялось в Нью-Йорке 5 октября 1993 года, представляет собой существенный шаг в направлении осуществления целей и принципов зоны мира и сотрудничества. |
For example, the States members of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, at their fourth meeting in April 1996, stressed regional cooperation in accordance with the Convention. |
Например, государства-члены Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике на своем четвертом совещании в апреле 1996 года особо указывали на важность регионального сотрудничества в соответствии с Конвенцией. |
The majority of the population lives in the South Province, mainly around the greater Nouméa area, while 21 per cent live in the North Province, and only 10.6 per cent in the Loyalty Islands. |
Большинство населения проживает в Южной провинции и сосредоточено в основном вокруг района Большого Нумеа, 21 процент населения - в Северной провинции и лишь 10,6 процента - на островах Луайоте. |
Having completed a successful programme in countries of the Danube River Basin, UNIDO is now preparing a similar programme for the countries of the South and East Basins of the Mediterranean Sea. |
ЮНИДО успешно завершила осуществление программы в странах, расположенных в бассейне реки Дунай, и в настоящее время готовит аналогичную программу для стран, расположенных в южной и восточной частях Средиземноморья. |
Through their newsletters, United Nations information centres and United Nations offices drew attention to the efforts of the international community with regard to the establishment of a zone of peace and cooperation of the South Atlantic and its objectives. |
С помощью своих информационных бюллетеней информационные центры Организации Объединенных Наций и отделения Организации Объединенных Наций привлекали внимание к усилиям международного сообщества по созданию зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике и ее целям. |
The Centre provides training in theoretical and applied statistics at various levels to selected participants from countries in the Middle East, South and South-East Asia and the Far East and from the Commonwealth countries in Asia. |
Центр обеспечивает профессиональную подготовку по теоретической и прикладной статистике на различных уровнях для избранных участников из стран Ближнего Востока, Южной и Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока и стран Содружества в Азии. |
The material facts of that case were similar to the author's: the respondent was the LLC of South Australia, the same person as in the author's case, and the matter at issue was the respondent's refusal to approve the plaintiff's employment. |
Фактические обстоятельства этого дела аналогичны делу автора: ответчиком выступал УЛС Южной Австралии, т.е. то же лицо, что и в деле автора, а рассматриваемым вопросом являлся отказ ответчика утвердить разрешение на трудоустройство истца. |
I do not recall how many meetings of the Council have been held following the events of August 2008, but have those who claim to support territorial integrity condemned even once Georgia's aggression against South Ossetia? |
Уже не помню, сколько заседаний Совета Безопасности мы провели после августовских событий 2008 года, но хотя бы раз кто-то из этих сторонников территориальной целостности осудил агрессию Грузии против Южной Осетии? |
In response to the Special Rapporteur's preceding report, RCD claimed that it was established beyond a doubt that the NGOs in South Kivu were operating with financial support from the Kabila Government and that they were the sources of the Special Rapporteur's information. |
Реагируя на предыдущий доклад Специального докладчика, КОД утверждало, что оно доподлинно установило, что неправительственные организации в Южной Киву служат источником информации для Специального докладчика и пользуются финансовой поддержкой со стороны правительства Кабилы. |
But in her statement today in the Security Council the representative of the United States only once used the word "condemn"- and that was against South Ossetia, for its alleged failure to attend one of the proposed meetings. |
А вот в сегодняшнем выступлении на заседании Совета Безопасности представитель Соединенных Штатов слово осуждение применила только однажды, причем к Южной Осетии, за то, что представитель Южной Осетии якобы не явился на одну из предлагавшихся встреч. |