At this time of year thoughts naturally turn to peace, forgiveness and reconciliation, whether it be in Northern Ireland or the South Atlantic. |
В это время года мысли, естественно, обращаются к миру, всепрощению и примирению, будь то в Северной Ирландии или в Южной Атлантике. |
In the case of some low- income developing countries in South and South-East Asia, for instance, real wages have declined in the formal manufacturing sector. |
Например, в некоторых развивающихся странах с низким уровнем дохода в Южной и Юго-Восточной Азии произошло снижение уровня доходов в формальном обрабатывающем секторе. |
After set up their own training camps in South India." |
После этого они создали свои собственные лагеря подготовки в Южной Индии». |
The Government invites the Mai-Mai and RCD-Goma to observe the ceasefire in South Kivu |
Правительство предлагает маи-маи и Конголезскому объединению за демократию соблюдать прекращение огня в Южной Киву |
The United Kingdom notes that the Government of the Republic of Argentina has announced plans for hydrocarbons exploration in the South Atlantic. |
Соединенное Королевство отмечает, что правительство Аргентинской Республики заявило о том, что оно планирует провести разведку углеводородных месторождений в южной части Атлантического океана. |
With respect to energy efficiency, the secretariat is currently implementing a project to strengthen institutional capacity to support energy efficiency in Central, South and South-East Asia. |
В том что касается энергетической эффективности, секретариат в настоящее время осуществляет проект по укреплению институционального потенциала для поддержки энергоэффективности в Центральной, Южной и Юго-Восточной Азии. |
With support from the Government of Croatia, UNIDO has developed plans to establish a CSR network for SMEs in Central, South, and Eastern Europe. |
При поддержке правительства Хорватии ЮНИДО разработала планы по созданию сети КСО для МСП в странах Центральной, Южной и Восточной Европы. |
This category includes Belize, the Dominican Republic and Grenada as well as some South American economies, such as Ecuador and the Plurinational State of Bolivia. |
К этой категории относятся некоторые страны Южной Америки, такие, как Эквадор и Многонациональное Государство Боливия, а также Белиз, Доминиканская Республика и Гренада. |
In South and East Africa, 239 investments were made with the average investment totalling $24,957. |
В южной и восточной частях Африки число инвестиций составило 239 при среднем размере инвестиций 24957 долл. США. |
The manufacturing economies of South and East Asia have maintained positive growth, but at a slower pace than in recent years. |
В отраслях обрабатывающей промышленности стран Южной и Восточной Азии наблюдается положительный рост, но его темпы ниже, чем в последние годы. |
A workshop to provide training in its use was held in Panama in October 2010 for representatives of 14 Central and South American countries. |
В октябре 2010 года в Панаме для представителей 14 стран Центральной и Южной Америки было проведено совещание по освоению предложенной в нем методики. |
South American States have made tangible progress in implementing a variety of counter-terrorism measures in compliance with resolution 1373 (2001). |
Государства Южной Америки добились ощутимого прогресса в осуществлении разнообразных мер по борьбе с терроризмом в соответствии с резолюцией 1373 (2001). |
At the country level, high inflation rates are being experienced by most countries in South and South-West Asia (see table 2). |
На уровне стран высокие темпы инфляции наблюдаются в большинстве стран Южной и Юго-Западной Азии (см. таблицу 2). |
I ask the South Korean representative to correctly understand what "action for action" means. |
Я прошу представителя Южной Кореи правильно понять, что именно означает «действие в ответ на действие». |
I asked the South Korean representative to answer my question and he avoided answering my question. |
Я попросил представителя Южной Кореи ответить на мой вопрос, но он уклонился от ответа на него. |
The total number of Georgians who left the territory of South Ossetia in August 2008 was slightly more than 5,000. |
Общее число грузин, оставивших территорию Южной Осетии в августе 2008 года, составило по приблизительным оценкам немногим более 5000 человек. |
According to different sources, more than 100,000 Ossetians fled Georgia and South Ossetia between 1990 and 1992, escaping from ethnic cleansing. |
В 1990 - 1992 годах из Грузии и из Южной Осетии бежали по различным данным свыше ста тысяч осетин, спасаясь от этнических чисток. |
Many of them found shelter in the Russian Federation, and some of them became refugees and displaced persons in the territory of South Ossetia. |
Большая часть этих людей нашла убежище в Российской Федерации, часть оказалась в положении беженцев или перемещенных лиц на территории Южной Осетии. |
The General Assembly would also decide to acknowledge in the draft resolution the twenty-fifth anniversary of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic. |
В проекте резолюции, которую Генеральной Ассамблее также предлагается принять, содержится ссылка на двадцать пятую годовщину создания Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Regional cooperation and coordination through mechanisms such as the Southern Common Market and the Union of South American Nations were important for strengthening the rule of law and maintaining democratic order. |
Региональное сотрудничество и координация посредством таких механизмов, как Южноамериканский общий рынок и Союз наций Южной Америки, играют важную роль в укреплении верховенства права и поддержании демократического порядка. |
We people from socialist countries are not as good at bargaining as the South Korean people, who are capitalists. |
Мы, люди из социалистических стран, не так хорошо умеем заключать сделки, как люди из Южной Кореи, которые являются капиталистами. |
Similar examples may be found with respect to the work of the Executive Directorate in parts of Europe, Latin America, and South and Central Asia. |
Аналогичные примеры можно найти в работе Исполнительного директората в различных странах Европы, Латинской Америки, а также Южной и Центральной Азии. |
These have improved the life opportunities of large numbers of marginalized South Africans, including women, people with disabilities, the aged, and children. |
Все это способствовало улучшению условий жизни большого числа маргинального населения Южной Африки, в том числе женщин, инвалидов, пожилых людей и детей. |
13.18.1.1 It is significant that nine out of every ten South Africans spontaneously mentioned the issues of unemployment and the necessity to create jobs. |
13.18.1.1 Показательно, что девять из десяти жителей Южной Африки сразу же отметили проблемы безработицы и необходимости создания рабочих мест. |
According to various testimonies, days prior to the outbreak of the conflict, ethnic Georgians left because of the shelling of their villages in South Ossetia. |
Согласно свидетельским показаниям, за несколько дней до начала конфликта этнические грузины покинули свои дома из-за артиллерийского обстрела их деревень в Южной Осетии. |