Representatives of the States members of the zone of peace and cooperation in the South Atlantic (ZPCSA) in New York be formally designated "The ZPCSA Permanent Committee"; |
представители государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике (ЗМСЮА) в Нью-Йорке будут официально называться "Постоянный комитет ЗМСЮА"; |
Assistance has been provided to more than one million refugees and displaced persons in Armenia and Azerbaijan affected by the conflict in Nagorny Karabakh, and in Georgia affected by the conflicts in Abkhazia and South Ossetia. |
Была оказана помощь более чем 1 млн. беженцев и перемещенных лиц, пострадавших в Армении и Азербайджане в результате конфликта в Нагорном Карабахе и в Грузии - в результате конфликтов в Абхазии и Южной Осетии. |
Traditionally the countries of Central America have been a "bridge" towards the United States for persons both from South and Central America and from other continents who were travelling north to seek better opportunities. |
Страны Центральной Америки традиционно выполняли роль своего рода "моста", через который в Соединенные Штаты направлялись иностранцы из Южной и Центральной Америки, а также из стран других континентов, следовавшие на север в поисках лучшей доли. |
One can understand therefore why the denuclearization of the South Atlantic, which forms the link between the two nuclear-weapon-free zones, is important for the security of the States of that region and therefore for international peace and security. |
Поэтому можно понять, почему создание безъядерной зоны в Южной Атлантике, которая связывает две зоны, свободные от ядерного оружия, важно для безопасности государств этого региона и в свою очередь для международного мира и безопасности. |
We must therefore continue together along the path we have chosen to achieve the objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, which are part of the joint efforts to forge a world which is peaceful and prosperous for all. |
Поэтому мы должны и впредь идти по пути, который мы выбрали для достижения целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, что является частью совместных усилий по созданию мира, который будет мирным и процветающим для всех. |
In this context the treaty signed by ASEAN promotes the extension and integration of denuclearized zones, such as those already established under the Treaty of Tlatelolco, the Antarctic, Rarotonga, Pelindaba and the zone in the South Atlantic. |
В этом отношении Договор, подписанный в рамках АСЕАН, способствует расширению и интеграции безъядерных зон, которые уже созданы по Договору Тлателолко, по Договору об Антарктике, по Договору Раротонга, по Пелиндабскому договору и в рамках зоны Южной Атлантики. |
However, the epidemic is expanding rapidly in some parts of South and South-eastern Asia and, if the current rate of infection continues, the annual number of new infections in Asia is expected to surpass that of Africa. |
В то же время масштабы этой эпидемии быстро растут и в некоторых частях Южной и Юго-Восточной Азии, и если нынешние темпы инфицирования сохранятся, то годовое число новых случаев инфицирования в Азии, как предполагается, превысит соответствующий показатель по Африке. |
Although the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has no projects directly related to General Assembly resolution 50/18, some projects could possibly contribute indirectly to the zone of peace and cooperation of the South Atlantic as follows: |
Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) не имеет проектов, непосредственно связанных с резолюцией 50/18 Генеральной Ассамблеи, ряд следующих проектов могут косвенно способствовать достижению целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике: |
The volume of commodity exports of industrialized countries and countries of South and South-East Asia had trebled in the past two decades and those of Latin America had more than doubled, while exports by Africa remained stagnant. |
Объем экспорта сырьевых товаров промышленно развитых стран и стран Южной и Юго-Восточной Азии за последние два десятилетия утроился, а экспорт стран Латинской Америки возрос более чем в два раза, тогда как экспорт африканских стран остался на прежнем уровне. |
As evinced in Georgia, UNHCR and the OSCE cooperate closely on the solution to the Abkhazia and South Ossetia conflicts, with UNHCR assuming an increasingly prominent role in the humanitarian dimension of conflict resolution. |
Как видно на примере Грузии, УВКБ и ОБСЕ в тесном взаимодействии друг с другом ведут поиск путей урегулирования конфликтов в Абхазии и Южной Осетии, причем УВКБ приобретает все более заметную роль в гуманитарном аспекте проблемы урегулирования конфликтов. |
The Colombo Plan was launched in July 1951 as a cooperative venture for promoting economic and social development in South and South-East Asia which also involves the development of human resources. 12 |
Осуществление принятого в Коломбо Плана было начато в июле 1951 года в рамках совместного мероприятия по поощрению экономического и социального развития в Южной и Юго-Восточной Азии, предусматривающего также развитие людских ресурсов 12/. |
The consolidation of the Treaty of Tlatelolco, the progress towards the conclusion of a treaty for an African nuclear-weapon-free zone and the recent moves to establish a nuclear-weapon-free zone in the South Atlantic vindicate the efficacy of the concept of nuclear-weapon-free zones. |
Консолидация Договора Тлателолко, прогресс в направлении завершения договора о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, и недавние шаги по созданию в Южной Атлантике зоны, свободной от ядерного оружия, свидетельствуют об эффективности концепции зон, свободных от ядерного оружия. |
The symposium will focus on population issues relating to gender preferences for children in South and East Asia, resulting in the rise of female infanticide and an imbalance in the ratio between male and female populations. |
Симпозиум сосредоточит свое внимание на вопросах, касающихся предпочтений в том, что касается пола ребенка в Южной и Восточной Азии, что приводит к росту числа убийств младенцев женского пола и к дисбалансу в соотношении мужского и женского населения. |
In 1920, leading clubs from the Southern League joined the League to form a new Third Division, which in 1921 was renamed the Third Division South upon the further addition of more clubs in a new Third Division North. |
В следующем 1920 году ведущие клубы из Южной футбольной лиги вошли в состав Футбольной лиги, сформировав Третий дивизион Футбольной лиги, который был переименован в 1921 году в Третий южный дивизион, так как параллельно из новых клубов был создан Третий северный дивизион. |
In South and East Asia, economic growth is expected to improve, increasing from 5.4 per cent in 1993 to 6.4 per cent in 1994, in a return to the high rates of growth of the late 1980s. |
В странах Южной и Восточной Азии ожидается повышение темпов экономического роста с 5,4 процента в 1993 году до 6,4 процента в 1994 году, что означает возвращение к высоким темпам роста, характерным для конца 80-х годов. |
Although the WHO Divisions of Environmental Health and Promotion of Chemical Safety do not have a programme activity specifically focused on the South Atlantic, they are particularly interested in the zone for the following reasons: |
З. Хотя отделы ВОЗ по санитарному состоянию окружающей среды и содействию химической безопасности не располагают какой-либо программой деятельности, специально предназначенной для Южной Атлантики, они проявляют особый интерес к созданию зоны по следующим причинам: |
Mr. de ARAUJO CASTRO (Brazil): Since its inception seven years ago, the zone of peace and cooperation of the South Atlantic has contributed to fostering cooperation and strengthening peace. |
Г-н АРАУЖУ КАСТРУ (Бразилия) (говорит по-английски): Со времени своего создания, семь лет тому назад, зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике способствовала развитию сотрудничества и укреплению мира. |
We emphasize, as a member of the first denuclearized zone in the world, under the Treaty of Tlatelolco, that in the South Atlantic - |
Мы подчеркиваем это в качестве члена первой безъядерной зоны в мире, которая в соответствии с Договором Тлателолко была создана в регионе Южной Атлантики. |
Nine of these brigades would be deployed to the eastern Democratic Republic of the Congo, three in Ituri, three in North Kivu and three in South Kivu, while another nine would be deployed elsewhere in the country. |
Девять из них будут развернуты в восточной части Демократической Республики Конго: три - в Итури, три - в Северной Киву и три - в Южной Киву, а остальные девять бригад будут развернуты в других районах страны. |
There is, however, nothing in the agreement that compromises the position of the United Kingdom in relation to its sovereignty over the Falkland Islands: we have no doubt about Britain's sovereignty over the Falkland Islands and the other British dependencies in the South Atlantic. |
Вместе с тем в вышеуказанном соглашении нет ничего, чтобы ставило под угрозу позицию Соединенного Королевства в отношении ее суверенитета над Фолклендскими островами: у нас нет никаких сомнений по поводу суверенитета Великобритании над Фолклендскими островами и другими британскими зависимыми территориями в южной части Атлантического океана. |
The United Nations has retained the lead in peacemaking efforts in Abkhazia, Georgia, and Tajikistan, while OSCE has retained the lead in the Republic of Moldova and South Ossetia, Georgia, and in the resolution of the conflict over the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Организация Объединенных Наций сохранила за собой ведущую роль в миротворческих усилиях в Абхазии, Грузия, и Таджикистане, а ОБСЕ продолжала играть ведущую роль в Республике Молдова и в Южной Осетии, Грузия, а также в урегулировании конфликта вокруг Нагорно-Карабахского района Азербайджана. |
In this regard, UNDCP and INCB jointly organized the Precursor Control Legislative Awareness Regional Conference, held in Colombo in July 1998, as part of the UNDCP regional project on precursor control for South and South-West Asia. |
В этой связи ЮНДКП и МККН совместно организовали Региональную конференцию по знанию законов о контроле над прекурсорами, которая была проведена в июле 1998 года в Коломбо в рамках регионального проекта ЮНДКП по контролю над прекурсорами для Южной и Юго-Западной Азии. |
Concerned that the unsustainable exploitation of marine resources in the oceans of the developed countries is obliging them to seek exploitation rights in the waters of the South Atlantic and Indian Oceans, |
будучи обеспокоены тем, что нерациональная эксплуатация, истощающая запасы морских ресурсов, в омывающих развитые страны океанах вынуждает их добиваться получения прав на эксплуатацию ресурсов в водах южной части Атлантического и Индийского океанов, |
It had signed in July 1997 a cooperation agreement with the Governments of the community of Portuguese-speaking countries and had participated in the anti-drug initiative launched by the countries of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic. |
В июле 1997 года она подписала соглашение о сотрудничестве между правительствами стран, входящих в Сообщество португалоязычных стран, и присоединилась к инициативе по борьбе с наркотиками, объявленной странами Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
With a view to improving the availability of assistive devices for poor persons with disabilities, ESCAP convened a regional workshop on the indigenous production and distribution of assistive devices in South India in September 1995. |
В целях повышения доступности вспомогательных устройств для бедных инвалидов в сентябре 1995 года в Южной Индии состоялся организованный ЭСКАТО региональный практикум, посвященный вопросу об отечественном производстве вспомогательных устройств и обеспечении ими нуждающихся. |