We ask that you help us conduct direct negotiations, to guarantee the autonomous status of South Ossetia and to internationalize the peace process. |
Мы просим вас помочь нам в проведении прямых переговоров в целях создания гарантий автономного статуса Южной Осетии и интернационализации мирного процесса. |
Nicaragua is a member of the Caribbean and South American Regional Planning and Implementation Group, which is promoting the introduction of these systems in the region. |
З. Никарагуа является членом Региональной группы планирования и осуществления стран Карибского бассейна и Южной Америки, которая содействует внедрению этих систем в регионе. |
A worrying trend regarding injecting drug use and its links to the spread of HIV infection is continuing in many countries of South and South-West Asia. |
Во многих странах Южной и Юго-Западной Азии сохраняется тревожная тенденция в области потребления наркотиков путем инъекций и ее связь с распространением ВИЧ-инфицирования. |
Investment in new infrastructure will allow the Government of South Australia to: |
Капиталовложения в новую инфраструктуру позволят правительству Южной Австралии: |
In addition, employment opportunities were also unevenly distributed across New Caledonia's three provinces, with around 90 per cent of jobs concentrated in the South Province. |
Кроме того, возможности в плане трудоустройства крайне неравномерно распределяются между тремя провинциями Новой Каледонии, где почти 90 процентов всех работ сосредоточены в Южной провинции. |
In August 2008, the Russian Federation was forced to halt at its very borders Georgia's aggression against the Republics of South Ossetia and Abkhazia. |
В августе прошлого года Россия у своих границ была вынуждена пресечь агрессию Грузии в отношении республик Южной Осетии и Абхазии. |
Actions taken by the Transitional Government to extend its authority, particularly in South Kivu late in 2003, led directly to a rise in repatriation rates. |
Меры, предпринятые переходным правительством по распространению своей власти, особенно в Южной Киву в конце 2003 года, непосредственно привели к увеличению показателей репатриации. |
The decision falsely claims that the actions of the Russian peacekeepers in Abkhazia and South Ossetia present one of the main obstacles to peaceful settlement of the conflicts. |
В постановлении лживо утверждается, что действия российских миротворцев в Абхазии и Южной Осетии представляют один из главных барьеров на пути мирного урегулирования конфликтов. |
The European Union is deeply concerned about continuing tension between Georgia and the Russian Federation and recent incidents in South Ossetia, which do not contribute to stability and freedom of movement. |
Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающейся напряженностью между Грузией и Российской Федерацией и недавними инцидентами в Южной Осетии, которые не содействуют обеспечению стабильности и свободы передвижения. |
Mines and other unexploded remnants of war continue to pose a threat to a returning population in the areas adjacent to the South Ossetia administrative boundary line. |
Мины и другие неразорвавшиеся пережитки войны продолжают угрожать возвращающемуся населению в местностях, прилегающих к линии административной границы Южной Осетии. |
In Tskhinvali, 6 schools and kindergartens were destroyed, and 22 others were damaged, according to the de facto authorities in South Ossetia. |
По данным фактических властей Южной Осетии, в Цхинвали разрушены 6 школ и детских садов и повреждены еще 22. |
These violations, and the constant interference of the Russian Army and Russia's Special Services, guaranteed that Russia would achieve its aim in the South Ossetia/Tskhinvali region and Abkhazia. |
Эти нарушения и постоянное вмешательство российской армии и российских спецслужб гарантировали, что Россия достигнет своей цели в Южной Осетии/Цхинвальском районе и Абхазии. |
Supposedly neutral "peace processes" were established in the South Ossetia/Tskhinvali region and Abkhazia, enabling Russia to determine and control the situation in both regions. |
В Южной Осетии/Цхинвальском районе и Абхазии были инициированы якобы нейтральные «мирные процессы», позволявшие России определять и контролировать ситуацию в обоих регионах. |
In South Ossetia, the Georgian Government succeeded in improving its relationship with those former separatist leaders who were trusted by important segments of the population. |
В Южной Осетии грузинское правительство смогло улучшить отношения с теми бывшими сепаратистскими лидерами, которые пользовались доверием широких слоев населения. |
Simultaneously, efforts were undertaken to hold meetings between State Minister for Reintegration and the separatist leaders from the South Ossetia/Tskhinvali region through Russian intermediation, but these efforts were also rejected. |
Одновременно прилагались усилия для проведения встреч государственного министра по вопросам реинтеграции с сепаратистскими лидерами из Южной Осетии/Цхинвальского района при российском посредничестве, но эти усилия оказались также безрезультатными. |
The protection of the under-threat civilian population in the South Ossetia/Tskhinvali region; |
защита находящегося под угрозой гражданского населения Южной Осетии/Цхинвальского района; |
On August 11, Russian forces began to actively occupy Georgian villages, both in the South Ossetia/Tskhinvali region and in Western Georgia. |
11 августа российские силы начали активно занимать грузинские села как в Южной Осетии/Цхинвальском районе, так и в Западной Грузии. |
The next day, the OSCE permanent council decided to immediately send 20 observers to the "security zone" adjacent to South Ossetia/Tskhinvali region. |
На следующий день постоянный совет ОБСЕ постановил срочно направить в «зону безопасности», примыкающую к Южной Осетии/Цхинвальскому району, 20 наблюдателей. |
On August 19, the OSCE Permanent Council decided to immediately send 20 observers to the so-called "security zone" near the South Ossetia/Tskhinvali region. |
19 августа Постоянный совет ОБСЕ принял решение о срочном направлении 20 наблюдателей в так называемую «зону безопасности» вблизи Южной Осетии/Цхинвальского района. |
The deployment of the observers of the mission of the European UnionU observers in the security zones along the borders of Abkhazia and South Ossetia proceeds smoothly. |
Размещение миссии наблюдателей Европейского союза в зонах безопасности на границах Абхазии и Южной Осетии проходит нормально. |
Direct evidence of the murder of children in South Ossetia by the Georgian military is provided by eyewitness testimony gathered and documented by the law enforcement bodies of the Russian Federation and non-governmental organizations. |
Прямыми доказательствами убийств детей в Южной Осетии, совершенных грузинскими военнослужащими, являются показания очевидцев, собранные и задокументированные правоохранительными органами Российской Федерации и неправительственным организациями. |
In that context, I doubt whether the confrontational policy of the present South Korean regime towards my country would be conducive to the peaceful resolution of the nuclear issue. |
В этом контексте я сомневаюсь, будет ли способствовать мирному урегулированию ядерной проблемы политика конфронтации нынешнего режима Южной Кореи по отношению к моей стране. |
Russia has taken this position despite the fact that the right of Abkhazia and South Ossetia to self-determination was violated when Georgia proclaimed its independence. |
Россия заняла такую позицию, несмотря на то, что при провозглашении независимости Грузии было нарушено право Абхазии и Южной Осетии на самоопределение. |
The Russian armed forces have occupied large parts of Georgian territory and have been carrying out massive bombings of Georgian cities throughout the country, far from the conflict region of South Ossetia. |
Российские вооруженные силы оккупировали большие части грузинской территории и осуществляет массированные бомбежки грузинских городов по всей стране - вдали от конфликтного региона Южной Осетии. |
In connection with the topic that has been raised regarding the situation in South Ossetia we would like to inform you of the following. |
В связи с поднятой темой вокруг ситуации в Южной Осетии хотел бы проинформировать вас о следующем. |