Английский - русский
Перевод слова South
Вариант перевода Южной

Примеры в контексте "South - Южной"

Примеры: South - Южной
While reaffirming the importance of the Zone as a basis for the development of cooperation among the countries that share the South Atlantic, Argentina also believes that it is necessary to renew and strengthen the content of that cooperation. Подтверждая важность целей этой зоны как основы развития сотрудничества между странами южной части Атлантического океана, Аргентина считает также, что важно обновить и укрепить характер такого сотрудничества.
It comprises 54 members, consisting of 7 from the Provincial Assembly of the Loyalty Islands, 15 from the Provincial Assembly of the North Province and 32 from the Provincial Assembly of the South Province. В него входят 54 члена: 7 - от провинциальной ассамблеи островов Луайоте, 15 - от провинциальной ассамблеи Северной провинции и 32 - от провинциальной ассамблеи Южной провинции.
In order to fully achieve its goals, the zone of peace and cooperation of the South Atlantic needs the continuing support of the United Nations system, including the United Nations Development Programme and international financial institutions. Для обеспечения полного достижения своих целей зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике нуждается в постоянной поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения.
A particularly important instrument of South-South cooperation, the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic should lay the foundations in Cotonou for its effective and regular functioning within the new context of international relations. Являясь особенно важным инструментом сотрудничества Юг-Юг, Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике должна заложить в Котону фундамент ее эффективного и регулярного функционирования в новых условиях, сложившихся в международных отношениях.
The resumption of hostilities in the east of the Democratic Republic of the Congo, particularly in Ituri (Bunia), and in North and South Kivu; возобновления боевых действий на востоке ДРК, в частности в Итури (Буниа), в Северной и Южной Киву;
In addition to the Ituri brigade, one of the two new brigades will be deployed in South Kivu, with its headquarters in Bukavu, and the other will be deployed in North Kivu, with its headquarters in Goma. В дополнение к уже развернутой Итурийской бригаде будут развернуты две новые бригады: одна будет развернута в Южной Киву со штабом в Букаву, а другая - в Северной Киву со штабом в Гоме.
The number of States in Central, South and South-West Asia reporting the establishment of procedures to investigate clandestine laboratories also increased, from 22 per cent in the first reporting period to 40 per cent in the period 2006-2007. Доля государств Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, сообщивших о наличии процедур для расследования деятельности подпольных лабораторий, также выросла с 22 процентов в первый отчетный период до 40 процентов в период 2006-2007 годов.
Plan to promote security in North and South Kivu which The Honourable Vital Kamerhe, President of the National Assembly, proposed to the members of the United Nations Security Council mission to the Democratic Republic of the Congo План обеспечения безопасности в Северной Киву и Южной Киву, предложенный Председателем Национальной ассамблеи членам миссии Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, посетившим Демократическую Республику Конго
The preliminary agreements reached in the context of formulating the sovereignty issue had led to contacts between the islanders and the inhabitants of the mainland part of Argentina and to cooperation in the South Atlantic in the interests of all inhabitants. Предварительные соглашения, достигнутые в рамках формулировки по вопросу о суверенитете, способствовали развитию контактов между жителями островов и континентальной части Аргентины, а также развитию сотрудничества в Южной Атлантике в интересах всех жителей.
The NLL has served as the only practical security scheme in the Yellow Sea separating the forces of South and North Korea, thus contributing to the maintenance of peace and security on the Korean Peninsula. З. СДЛ служит в качестве единственного практического механизма обеспечения безопасности в Желтом море, разделяя силы Северной и Южной Кореи и способствуя тем самым поддержанию мира и безопасности на Корейском полуострове.
They were miraculous and were brought about not only through the efforts of South and North Korea, the principal parties, but also through the steadfast support and encouragement of the United Nations and the leaders of the world. Эти чудесные события произошли не только благодаря усилиям Южной и Северной Корей, выступавших в качестве основных участников этого процесса, но также благодаря постоянной поддержке и поощрению Организации Объединенных Наций и лидеров мира.
Finally, note should be taken of the achievements made in other areas related to cooperation between States of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, in particular the measures concerning the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. И наконец, следует упомянуть достижения в других областях, касающихся сотрудничества между государствами - членами зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, в частности меры по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Two regional PARinAC meetings took place during the year, one in Jordan, covering the countries of North Africa and the Middle East, and the second in Brazil, covering the South American countries. В течение года состоялись два региональных совещания ПАРИНАК: одно - в Иордании с охватом стран Северной Африки и Ближнего Востока и второе - в Бразилии с участием стран Южной Америки.
In all, over half of total export earnings are generated by commodities in half of the developing countries in Latin America; three out of five countries in Africa; and one in four countries in South, East Asia and Oceania. В целом, сырьевые товары являются источником свыше половины совокупного объема экспортных поступлений в половине развивающихся стран Латинской Америки, в трех пятых стран Африки и в четверти стран Южной и Восточной Азии и Океании.
It would be better for the South Koreans to keep their mouths shut, as they, together with the United States, extensively used chemical weapons during the Korean War; they still maintain chemical weapons on military bases. Южной Корее лучше бы помолчать, ибо она и Соединенные Штаты широко использовали химическое оружие во время корейской войны; они по-прежнему сохраняют химическое оружие на военных базах.
My delegation and the authorities of my country attach great importance to the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, which represents a special framework of cooperation and development which are very useful to the African and Latin American countries of the zone. Моя делегация и руководство моей страны придают огромную важность зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике, которая представляет собой особые рамки для сотрудничества и развития, особенно полезных для африканских и латиноамериканских стран зоны.
As a result, doubling-up becomes necessary to accommodate fluctuations in the prison Australian Government submits that although doubling-up occurs in South Australian prisons, this is on a temporary basis corresponding to fluctuations in the prison population. Правительство Австралии утверждает, что, хотя подобная практика имеет место в тюрьмах Южной Австралии, она носит временный характер и зависит от колебаний в численности заключенных.
Owing to increased insecurity in South and Central Somalia, including in Mogadishu, and unforeseen challenges in the political process and the development of the Somali security forces, the operation remains in the first phase. Ввиду ухудшения обстановки в области безопасности в южной и центральной частях Сомали, включая Могадишо, и непредвиденных проблем в политическом процессе и формировании сил безопасности Сомали данная операция по-прежнему находится на первом этапе.
The European Epilepsy Day has been created and will be observed annually on the second Monday of February, while the Latin American Epilepsy Day is celebrated annually on 9 September by the organization's members in South and Central America. Второй понедельник февраля был провозглашен Европейским днем борьбы с эпилепсией, который будет отмечаться ежегодно, а члены организации в Южной и Центральной Америке ежегодно отмечают Латиноамериканский день борьбы с эпилепсией, проводимый 9 сентября.
For example, about 85 per cent of the household income falls on the South Province, 11.1 per cent on the North Province, and only 3.9 per cent on the Loyalty Islands Province. Например, примерно 85 процентов доходов домохозяйств приходится на долю Южной провинции, 11,1 процента - на долю Северной провинции и лишь 3,9 процента - на долю Провинции островов Луайоте.
In 1996, the native Kanak population comprised almost 78 per cent of the population of the North Province and 97 per cent of the population of the Loyalty Islands, but only 25.5 per cent of the population of the South Province. Коренное канакское население в 1996 году составляло почти 78 процентов всех жителей Северной провинции и 97 процентов жителей островов Луайоте, но лишь 25,5 процента населения Южной провинции.
The Argentine Republic rejects the content of the document in question and, in particular, the attempt made by its authors to consider the Malvinas Islands as a possession of the United Kingdom, and the United Kingdom as a coastal State in the South Atlantic. Аргентинская Республика отвергает содержание этого документа, в частности попытку его авторов рассматривать Мальвинские острова в качестве владения Соединенного Королевства, а саму эту страну - в качестве прибрежного государства в Южной Атлантике.
As for the right of the detainees to have the arrest/detention notified to the consulate of the their home country in Hong Kong, arrangements were made for staff members from the South Korean Consulate, the US Consulate and the Japanese Consulate to meet the arrested persons. В связи с правом задержанных на уведомление об их аресте/задержании консульства страны их происхождения в Гонконге были достигнуты договоренности с сотрудниками консульства Южной Кореи, США и Японии о встречах с арестованными лицами.
UNEP and FAO continue to cooperate in the Global Land Cover Network and have established regional collaborative networks for East, West and Southern Africa, South and Central America, the Middle East and Central and South-East Asia. ЮНЕП и ФАО продолжают сотрудничать с Глобальной сетью по изучению почвенно-растительного покрова и создали региональные сети сотрудничества для Восточной, Западной и Южной Африки, Южной и Центральной Америки, Ближнего Востока и Центральной и Юго-Восточной Азии.
Because North Korea has been denying the existence of abductees and prisoners of war on its territory, the South Korean Government has been trying to resolve the issue through a more realistic approach of including the abductees and prisoners of war in the category of separated families. Поскольку Северная Корея отрицает присутствие на своей территории похищенных лиц и военнопленных, правительство Южной Кореи стремится разрешить данную проблему, используя более реалистический подход, предполагающий включение похищенных лиц и военнопленных в категорию разъединенных семей.