Isn't that that very modern gallery at the South Side? |
Это не та суперсовременная галерея на Южной стороне? |
No, but all the South Carolina case law I've read is in your favor. |
Нет, но правовые прецеденты Южной Каролины, что я прочла В вашу пользу. |
On 26 April 1875, a branch line railway was opened to Lincoln from a junction with the Main South Line in Hornby. |
26 апреля 1875 года была открыта железнодорожная ветка, соединяющая Линкольн с Главной южной линией в Хорнби. |
In Eastern Europe and in South and East Asia a rapid increase in the number of HIV infections is cause for serious concern. |
Быстрый рост числа инфицированных ВИЧ вызывает серьезную озабоченность в Восточной Европе и в Южной и Восточной Азии. |
That where your family moved from, South Dakota? |
Оттуда переехала твоя семья, из Южной Дакоты? |
Tell me about the deal in South Florida. |
А как дела с Южной Флоридой? |
So what are you doing in the middle of South Dakota, Marine? |
Ну и что делает морпех посреди Южной Дакоты? |
How is our friend in the South Bay? |
Как наш друг в Южной бухте? |
Isn't that the Inhuman Hive picked up in South Dakota? |
Не этого Одарённого Улей прихватил в Южной Дакоте? |
For the first time, all South Africans would have the right not only to vote but also to be elected to governmental organs. |
Впервые все жители Южной Африки будут иметь право не только голосовать, но и быть избранными в правительственные органы. |
The President of the South Province, who belongs to Jacques Chirac's RPR party, has already announced his intention to defer the referendum for 30 years. |
Председатель Южной провинции, сторонник партии РПР Жака Ширака, уже заявил о своем намерении отложить референдум на 30 лет. |
A significant development has been the substantial increase in the self-sufficiency in raw cotton of the EU following its enlargement to South European countries and the consequent inclusion of cotton in the Common Agricultural Policy. |
Значительным изменением явилось существенное повышение самообеспеченности хлопком-сырцом в ЕС после расширения его сферы охвата на страны Южной Европы и последующего включения хлопка в общую сельскохозяйственную политику. |
(c) Illegal dissemination of North Korean propaganda hostile to the South. |
с) незаконное распространение северокорейских пропагандистских материалов, враждебных Южной Корее. |
Significant progress has been made in reducing the number and share of households with low incomes in South and East Asia during the last few decades. |
За последние несколько десятилетий в Южной и Восточной Азии был достигнут значительный прогресс в сокращении числа и доли домашних хозяйств с низким уровнем дохода. |
Both countries have been exchanging information on fishing activities in maritime areas of the South Atlantic with a view to preserving the most significant high-seas species. |
Обе страны обмениваются информацией о рыболовстве в районе Южной Атлантики с целью сохранения наиболее важных видов морской фауны. |
Concentrates specifically on issues related to the restoration of the environment against various threats, such as desertification and deforestation in the South Nyanza district. |
Основное внимание уделяет вопросам оздоровления окружающей среды перед лицом различных опасностей, таких, как опустынивание и обезлесение в районе Южной Ньязны. |
Meeting in Brasilia, members of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic were quick to proclaim the denuclearization of that marine space. |
На встрече в Бразилиа члены зоны мира и сотрудничества в южной части Атлантического океана незамедлительно провозгласили безъядерную зону на этом морском пространстве. |
We are determined to ensure the achievement of the ultimate goal of eliminating the risk and threat of nuclear weapons from the South Atlantic region once and for all. |
Мы преисполнены решимости обеспечить достижение конечной цели, которая состоит в ликвидации опасности и угрозы ядерного оружия в регионе Южной Атлантики навечно. |
Thirdly, the CSCE's efforts to foster stability in Georgia and to settle the controversy over South Ossetia and Abkhazia also involve cooperation with the United Nations. |
В-третьих, усилия СБСЕ в целях укрепления стабильности в Грузии и урегулирования разногласий в отношении Южной Осетии и Абхазии также охватывают сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
The countries of the region are united in the protection of the marine resources and environment of the South Atlantic. |
Страны региона едины в деле защиты морских ресурсов и окружающей среды Южной Атлантики. |
The United States welcomes this affirmation in this resolution by the States of the South Atlantic of their clear recognition that peace and freedom are inexorably intertwined. |
Соединенные Штаты приветствуют содержащееся в этой резолюции подтверждение четкого признания государствами Южной Атлантики того, что мир и свобода неразрывно связаны друг с другом. |
The Convention is increasingly being used to support regional initiatives, such as the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, to which Brazil belongs. |
Конвенция все больше используется для поддержки региональных инициатив, таких, как зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике, к которой принадлежит Бразилия. |
We look forward to resuming discussions in the near future with the Argentine authorities on a new agreement on fishing and on the development of possible hydrocarbon resources in the South Atlantic continental shelf. |
В ближайшем будущем мы ожидаем возобновления обсуждений с аргентинскими властями в отношении нового соглашения по рыболовству и разработке ресурсов углеводорода на континентальном шельфе в Южной Атлантике. |
On 28 November 1990, an agreement was reached between the United Kingdom and Argentina aimed at further enhancing fisheries conservation in the South Atlantic. |
28 ноября 1990 года между Соединенным Королевством и Аргентиной было достигнуто соглашение, нацеленное на дальнейшее укрепление режима сохранения рыболовных запасов в Южной Атлантике. |
"Please, leave two bottles of gas at the South Summit." |
"Пожалуйста, оставь два баллона на Южной вершине". |