Policies of moderation in South and East Asia 80 - 84 21 |
Политика умеренного роста в Южной и Восточной Азии |
A number of major amendments were made to the South Australian (SA) Industrial and Employee Relations Act, 1994, in August 1997. |
В августе 1997 года в Закон Южной Австралии 1994 года о взаимоотношениях между работодателями и работниками был внесен ряд существенных поправок. |
The representative of Australia gave a summary of the report of Australia on the movement of the South Australian Gazetteer into a geographic information system. |
В представленном Австралией документе содержится краткая информация о включении словаря географических названий Южной Австралии в Географическую информационную систему. |
In South Bohemia attempts are being made to improve the situation through the regular exchange of information with the criminal investigation police in Austria and Germany. |
В Южной Чехии делаются попытки улучшить положение путем регулярного обмена информацией с уголовной полицией Австрии и Германии. |
It is therefore unacceptable to try to justify it on logistical grounds, as part of an operation to maintain the colonial situation in the South Atlantic. |
В связи с этим представляются неприемлемыми попытки оправдать его материально-техническими соображениями в рамках операции, направленной на сохранение колониальной ситуации в Южной Атлантике. |
We hope that the Abkhazian conflict and the problems in South Ossetia will be overcome by peaceful means, within the framework of the territorial integrity and sovereignty of Georgia. |
Мы надеемся, что конфликт в Абхазии и проблемы в Южной Осетии будут урегулированы мирными средствами в рамках территориальной целостности и суверенитета Грузии. |
The representative of Australia reported on the process, begun in 1985, of recording aboriginal places names in South Australia. |
Представитель Австралии сообщил о начавшемся в 1985 году процессе регистрации туземных географических названий Южной Австралии. |
Significant biomass reductions have also been found in clover species in South and Central Europe; |
Было установлено значительное сокращение биомассы видов клевера в Южной и Центральной Европе; |
One year after gaining their independence, we congratulate the peoples of Abkhazia and South Ossetia, and affirm that we have already established diplomatic relations with Abkhazia. |
Мы поздравляем народы Абхазии и Южной Осетии с первой годовщиной независимости и подтверждаем, что мы уже установили дипломатические отношения с Абхазией. |
The Committee notes the State party's position that the obligation for implementing the Convention in South Ossetia and Abkhazia belongs to a neighbouring country which has effective control over those territories. |
Комитет отмечает позицию государства-участника, согласно которой обязанность осуществлять Конвенцию в Южной Осетии и Абхазии лежит на соседнем государстве, осуществляющем фактический контроль над этими территориями. |
The organization brought out a special issue (July-September 2010) of its journal devoted to the problem of drug trafficking in South and Central Asia. |
Организация выпустила специальный номер своего журнала (июль-сентябрь 2010 года), посвященный проблеме оборота наркотиков в Южной и Центральной Азии. |
PPTCT coverage in East, South and South-East Asia compared to |
родителей ребенку в Восточной, Южной и Юго-Восточной Азии |
With respect to the Territory's second largest population group, persons of European origin, 89 per cent live in the South Province. |
Что касается второй по величине группы населения территории - лиц европейского происхождения, - то 89 процентов из них проживают в Южной провинции. |
Joint submission made by Malaysia and Viet Nam in respect of the southern part of the South China Sea |
Совместное представление Малайзии и Вьетнама в отношении южной части Южно-Китайского моря |
He reiterated that the disorders taking place in the South Mediterranean countries had occurred because of the absence of the freedom of opinion. |
Он вновь заявляет, что беспорядки, происходящие в странах южной части Средиземноморского бассейна, обусловлены отсутствием свободы слова. |
In addition, the United Kingdom had maintained an unchanged defensive military posture in the South Atlantic for over 29 years, which included routine military exercises. |
Кроме того, на протяжении более 29 лет Соединенное Королевство сохраняло неизменное оборонительное военное присутствие в Южной Атлантике, которое предусматривает регулярное проведение военных учений. |
The South American Defence Council is currently working on the procedural aspects relating to the establishment of a permanent mechanism on confidence- and security-building measures. |
Совет обороны Южной Америки в настоящее время работает над процедурными аспектами создания постоянного механизма, касающегося мер укрепления доверия и безопасности. |
The delegations of Abkhazia and South Ossetia again noted the futility of further work on other issues of the agenda without addressing this problem. |
Делегации Абхазии и Южной Осетии вновь отметили бесперспективность дальнейшей работы по иным направлениям повестки дня без решения этой проблемы. |
Maldives also hosted in 2009, a colloquium for judges on the use of the principles of equality and non-discrimination for South and West Asia. |
В 2009 году на Мальдивах был также проведен предназначенный для судей коллоквиум по использованию принципов равенства и недискриминации для Южной и Западной Азии. |
GIEACPC noted that corporal punishment in schools was regulated at state level and was not prohibited in Queensland, the Northern Territory or South Australia. |
ГИПФТНД отметила, что применение телесных наказаний в школах регулируется на уровне штатов и не запрещено в Квинсленде, Северной территории и Южной Австралии. |
In the context of the dispute over the Falkland Islands (Malvinas), his delegation was concerned at the possible militarization of the South Atlantic. |
В контексте спора о Фолклендских (Мальвинских) островах у делегации его страны вызывает обеспокоенность возможность милитаризации Южной Атлантики. |
Her Government believed that there were many opportunities for cooperation in the South Atlantic, but the Argentine Government had rejected them in recent years. |
Правительство ее страны считает, что в Южной Атлантике существует много возможностей для сотрудничества, однако правительство Аргентины в последние годы отвергало их. |
The United Kingdom had a minimal military presence in the South Atlantic prior to the Republic of Argentina's illegal invasion of the Falkland Islands in 1982. |
Соединенное Королевство имело минимальное военное присутствие в Южной Атлантике до того, как Аргентинская Республика незаконно вторглась на Фолклендские острова в 1982 году. |
These disturbing developments call into question the commitment of the Republic of Argentina to peaceful cooperation in the South Atlantic and its adherence to binding international law. |
Эти вызывающие тревогу события ставят под сомнение приверженность Аргентинской Республики мирному сотрудничеству в Южной Атлантике и соблюдению имеющих обязательную силу норм международного права. |
As proposed by the States members of the zone, the General Assembly adopted resolution 61/294 on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
По предложению государств-членов зоны Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 61/294 о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |