As in other high-growth countries in South and East Asia, macroeconomic policies in China have aimed at correcting internal and external imbalances, while moderating economic growth to more sustainable levels. |
Как и у других быстро развивающихся стран Южной и Восточной Азии, макроэкономическая политика Китая ориентирована на устранение внутренних и внешних диспропорций при одновременном снижении темпов экономического роста до более устойчивого уровня. |
The Assembly was also informed that agenda item 41 (Zone of peace and cooperation of the South Atlantic) would be considered on Wednesday, 24 November, in the morning, as the third item. |
Ассамблее также сообщили о том, что пункт 41 повестки дня (Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике) будет рассмотрен на утреннем заседании в среду, 24 ноября, в качестве третьего пункта. |
Although a revised Law on Citizenship has not been finalized, a breakthrough decision on status of nationality has been made by the South Jakarta District Court, using Law No. 23 of 2002 on human rights. |
Хотя пересмотренный закон о гражданстве окончательно не доработан, районным судом Южной Джакарты было принято имеющее основополагающее значение решение о статусе гражданства на основании Закона Nº 23 о правах человека от 2002 года. |
In South Kivu, the Governor of the province officially resumed his functions in early February, after having been recalled for alleged involvement in the embezzlement of funds in December 2004. |
Что касается Южной Киву, то губернатор провинции официально вновь приступил к исполнению своих функций в начале февраля после того, как его отозвали по подозрению в мошенническом использовании средств в декабре 2004 года. |
In South Kivu, the World Food Programme, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP and MONUC have assisted some 4,000 families affected by floods in recent weeks. |
В Южной Киву Мировая продовольственная программа, Управление по координации гуманитарной деятельности, ПРООН и МООНДРК оказали содействие более чем 4000 семей, пострадавших от наводнений, имевших место в течение последних недель. |
For South and South-East Asia, the consortium plans to support Forum Asia, a leading Thai human rights non-governmental organization, and Chulalongkorn University in co-hosting a regional conference to be held in Bangkok. |
Что касается Южной и Юго-Восточной Азии, то объединенная группа планирует поддержать совместные усилия ведущей тайской правозащитной неправительственной организации "Форум Азии" и университета Чулалонгкорна по созыву региональной конференции в Бангкоке. |
Why not publish it in really, really cool head cases of South Philly? |
Почему не опубликовать это в "Очень Очень Крутом Журнале о Болезнях Головы" в южной Филадельфии? |
The social workers in the South Latin American region are unable to use the UNHCR Social Services handbook in the absence of its Spanish version. |
Сотрудники по социальным вопросам, действующие в южной части латиноамериканского региона, не могут использовать руководство УВКБ по социальным службам из-за отсутствия его текста на испанском языке. |
Even Somalia, with the noteworthy exception of South Mogadishu, can claim, beyond the end of the famine, the prospects of a beginning of rehabilitation. |
Даже Сомали, за исключением - о чем необходимо сказать - южной части Могадишо, может претендовать теперь, после окончания голода, на перспективы начала возрождения. |
Emphasis was given to reviewing country experiences and best practices in South and East Asia, particularly regarding design, operational nature and effectiveness of partnership arrangements for social protection of older persons in formal and informal sectors. |
Особое внимание уделялось изучению опыта и передовых методов в странах Южной и Восточной Азии, особенно в том, что касается разработки, оперативного характера и эффективности партнерских соглашений в области социальной защиты пожилых людей в формальном и неформальном секторах. |
In October 1995 14.4 million of the 26.4 million South Africans aged 15 or older were economically active, and of these, 4.2 million (or 30 per cent) were unemployed. |
По состоянию на октябрь 1995 года в Южной Африке 14,4 млн. из 26,4 млн. человек населения в возрасте 15 лет и старше относились к категории экономически активного, однако 4,2 млн. (или 30%) из них были безработными. |
Brazil reaffirms its belief that the zone of peace and cooperation of the South Atlantic represents a privileged framework for cooperation and development in the region. |
Бразилия вновь заявляет о своей убежденности в том, что зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике предоставляет самые благоприятные условия для сотрудничества и развития в этом регионе. |
In the same spirit that encouraged our two countries to cooperate in the South Atlantic for the protection of its renewable and non-renewable resources, we should advance in our search for a peaceful solution to this dispute. |
В том же духе, который побудил наши две страны к сотрудничеству в Южной Атлантике в целях защиты ее возобновляемых и невозобновляемых ресурсов, мы должны идти вперед в наших поисках мирного урегулирования этого спора. |
At one extreme, the rapid growth experienced by most countries in South and East Asia, combined with supportive macroeconomic and trade policies and an egalitarian pattern of income distribution, helped diminish absolute poverty substantially over the past 25 years. |
С одной стороны, быстрый рост во многих странах Южной и Восточной Азии в сочетании с стимулирующей макроэкономической и торговой политикой и эгалитарной моделью распределения доходов содействовали значительному сокращению уровня абсолютной нищеты на протяжении последних 25 лет. |
In fact, the insurgents in South Kivu are said to have organized their return to Burundi and to have brutalized, and allegedly even killed, a number of male refugees, mostly before they crossed the border. |
Указывается, что фактически их возвращение в Бурунди организовали повстанцы в южной Киву, которые подвергли их жестокому обращению и якобы даже убили определенное количество беженцев-мужчин, главным образом до того, как они пересекли границу. |
Protection of the marine environment, preservation of South Atlantic living resources and efforts against narcotic traffic are also areas of cooperation to which our countries are giving priority. |
Защита морской окружающей среды, сохранение живых ресурсов Южной Атлантики и усилия по борьбе с наркоторговлей - это также области сотрудничества, которым наши страны уделяют первоочередное внимание. |
Mexico's so-called "Silicon Valley South" companies in Guadalajara have, by their own estimates, already lost more than $500 million worth of projects and approximately 20,000 jobs to Asia, especially to China, and this trend will continue in the short term. |
Компании так называемой "Южной силиконовой долины" в Гвадалахаре уже потеряли, по их собственным оценкам, более 500 миллионов долларов стоимости проектов и приблизительно 20000 рабочих мест в пользу Азии, в особенности Китая, и в ближайшей перспективе эта тенденция сохранится. |
The project is aimed at empowering South Australians most at risk of being harassed or discriminated against because of their race, colour, descent or national or ethnic origin, with information about their rights. |
Его цель состоит в информировании жителей Южной Австралии, которые подвергаются наибольшей опасности преследования или дискриминации по признаку их расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, об их правах. |
The evaluation was undertaken to determine the extent to which all South Australians can access programmes and services with equal ease irrespective of their first language or cultural, racial or religious backgrounds. |
Цель этой оценки состояла в том, чтобы определить, обеспечивается ли всем жителям Южной Австралии равный доступ к программам и услугам независимо от их первого языка и культурной, расовой или религиозной принадлежности. |
These campaigns are part of the statutory functions of the Commissioner for Equal Opportunity and the South Australian Multicultural and Ethnic Affairs Commission. |
Проведение этих кампаний входит в соответствии с законом в функции Уполномоченного по вопросам обеспечения равных возможностей и Комиссии по вопросам культурного многообразия и по этническим делам Южной Австралии. |
The importance of land to Australia's Indigenous people has also been acknowledged by various state acts, beginning in South Australia in 1966. |
Важное значение земли для коренных народов Австралии признается также законодательными актами различных штатов, причем первый из них был принят в Южной Австралии в 1966 году. |
Mexico was also hurt by the year's financial shocks, but thanks to its geographic location in the northern hemisphere, its economy turned in a somewhat better growth performance than the South American countries did. |
Мексика также пострадала от происшедших в том году финансовых потрясений, однако благодаря тому, что она расположена в северном полушарии, темпы роста ее экономики были несколько выше, чем у стран Южной Америки. |
Mr. Felicio (Brazil): The zone of peace and cooperation of the South Atlantic is of great importance to Brazil. |
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике имеет огромное значение для Бразилии. |
"to work towards the maintenance of a peaceful and cooperative environment along national borders and to contribute to solidarity in Latin America and the South Atlantic". |
работать во имя поддержания климата мира и сотрудничества вдоль национальных границ и вносить вклад в солидарность в Латинской Америке и Южной Атлантике . |
In the face of the overwhelming evidence of rampant illegality in South Cyprus, the Greek Cypriot administration would do well to concentrate its efforts on cleaning its own house rather than directing false accusations at others. |
С учетом большого количества доказательств широко распространенной незаконной деятельности на южной части Кипра администрация киприотов-греков должна сосредоточить свои усилия на приведении в порядок своего собственного хозяйства, а не на том, чтобы выдвигать ложные обвинения против других. |