UNHCR has also become involved in broader United Nations or OSCE-led conflict resolution efforts, such as those of the OSCE Minsk Group mediating in the conflict over Nagorno-Karabakh and OSCE peacemaking efforts in the conflict between Georgia and South Ossetia. |
УВКБ также принимает участие в таких более широких мероприятиях Организации Объединенных Наций или осуществляемых под руководством ОБСЕ усилиях по разрешению конфликтов, как посреднические функции Минской группы ОБСЕ по урегулированию конфликта вокруг Нагорного Карабаха и миротворческие усилия ОБСЕ по урегулированию конфликта между Грузией и Южной Осетией. |
The Committee received 50 responses to the Survey, representing 37 countries: 22 from Africa; 10 from Asia; 8 from South and Central America; 1 from Australia; and 5 each form Europe and North America. |
Комитет получил 50 ответов из 37 стран: 22 ответа из стран Африки; 10 - из стран Азии; 8 - из стран Южной и Центральной Америки; 1 - из Австралии; и по 5 - из стран Европы и Северной Америки. |
The Forum was attended by women-entrepreneurs from eastern, central and southern Europe, central Asia and the South Caucasus, women-entrepreneurs from western countries as well as experts, representatives of Governments and international organizations. |
В Форуме приняли участие женщины-предприниматели из стран восточной, центральной и южной Европы, центральной Азии и Южного Кавказа, а также женщины-предприниматели из западных стран, эксперты, представители правительств и международных организаций. |
Economic growth slowed in much of Asia in 1996, as policy makers in several countries - in particular, in South and East Asia and in China - sought to cool down economies whose very rapid rates of expansion had become unsustainable. |
В 1996 году во многих странах Азии наблюдалось снижение темпов экономического роста, поскольку в ряде стран - особенно в странах Южной и Восточной Азии и в Китае - директивные структуры стремились добиться снижения неоправданно высоких темпов роста. |
Economic growth in South and East Asia as a whole decelerated in 1996 largely as a result of a slowdown of the growth of the economies that had very high growth rates in 1995. |
Темпы экономического роста в странах Южной и Восточной Азии в целом в 1996 году снизились главным образом в результате снижения темпов роста в странах, имевших очень высокие темпы роста в 1995 году. |
From our perspective, the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, together with the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok and the Antarctic Treaty, contributes to a southern hemisphere free of nuclear weapons. |
С нашей точки зрения, зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике вместе с Договором Тлателолко, Договором Раротонга, а также Пелиндабским и Бангкокским договорами и Договором об Антарктике способствуют тому, чтобы южное полушарие стало зоной, свободной от ядерного оружия. |
Current developments in other areas of the OSCE region also deserve the attention of the OSCE membership, in particular, the unresolved conflicts in Nagorny Karabakh of Azerbaijan, in Abkhazia and South Ossetia of Georgia and in the Transdniester region of the Republic of Moldova. |
События, происходящие в настоящее время других районах региона ОБСЕ, также заслуживают внимания членов ОБСЕ, в особенности неурегулированные конфликты в Нагорном Карабахе (Азербайджан), в Абхазии и Южной Осетии (Грузия) и в Приднестровье (Республика Молдова). |
Several strategies have been undertaken through the Crime Prevention Unit such as: Ministerial Forum for the Prevention of Domestic Violence; development and implementation of the State Collaborative Approach; and development of the costed Strategic Pathways for Stopping Violent Behaviour Programs in South Australia. |
С помощью отдела по предупреждению насилия были осуществлены несколько мероприятий, в числе которых проведение министерского форума по предупреждению насилия в семье; развитие и осуществление сотрудничества в рамках штата и разработка стратегических путей осуществления программ предупреждения насилия в Южной Австралии. |
In each of the three areas, the highest coverage rates - of over 90 per cent - were recorded in the South and South-East in 1999, while the North and North-East showed the lowest rates. |
В каждой из этих трех областей наиболее высокая степень охвата - более 90% - была отмечена в 1999 году в южной и юго-восточной частях страны, в то время как на севере и в северо-восточной части наблюдались наиболее низкие уровни охвата. |
In addition, the contract for design services for the Secretariat and South Annex buildings and the contract for the provision of programme management services for the design development phase, in an estimated total amount of $3.8 million, will be finalized shortly. |
Кроме того, в ближайшее время будет завершено осуществление контракта на предоставление услуг по разработке проекта здания Секретариата и южной пристройки и контракта на предоставление услуг по управлению программой на стадии разработки проекта общей сметной стоимостью в 3,8 млн. долл. США. |
As well, a significant portion of South Australia has been granted to Aboriginal traditional owners under the Pitjantjatjara Land Rights Act 1981 (SA) and the Maralinga Tjarutja Land Rights Act 1984 (SA). |
Кроме того, значительная часть Южной Австралии была передана традиционным владельцам в соответствии с Законом о земельных правах племени питжантжатжара 1981 года (ЮА) и Законом о земельных правах племени маралинга тжарутжа 1984 года (ЮА). |
The United Kingdom points out that such misunderstandings could be easily avoided if the Republic of Argentina were to agree to regular military-to-military discussions, communications and confidence-building measures as envisaged under the South Atlantic Working Group, last held in July 1994. |
Соединенное Королевство указывает, что таких недоразумений можно было бы легко избежать, если бы Аргентинская Республика согласилась на регулярные обсуждения, обмены сообщениями и меры укрепления доверия с участием военных представителей сторон, предусмотренные в рамках Рабочей группы по Южной Атлантике, которые последний раз проводились в июле |
have declined in North America and Europe, but have risen in South and Central America. |
Объем изъятий сократился в Северной Америке и Европе, однако возрос в Южной и Центральной Америке. |
The Subregional Office for North and Central Asia in Almaty, Kazakhstan, and the Subregional Office for South and South-West Asia in New Delhi are finalizing the host country agreements, the recruitment of staff and the establishment of office premises. |
Субрегиональное отделение для Северной и Центральной Азии в Алма-ате, Казахстан, и Субрегиональное отделение для Южной и Юго-Западной Азии в Нью-Дели, Индия, завершают составление соглашений со страной пребывания, наем персонала и создание служебных помещений. |
The overall food insecurity situation at the regional, subregional, national and subnational levels is serious: 542 million people suffer from food insecurity in Asia and the Pacific, out of which 314 million live in South and South-West Asia. |
Общая ситуация в плане продовольственной безопасности на региональном, субрегиональном, национальном и субнациональном уровнях является серьезной: 542 миллиона человек в Азиатско-Тихоокеанском регионе страдают от отсутствия продовольственной безопасности, и 314 миллионов из них живут в Южной и Юго-Западной Азии. |
For the purposes of this report, the region is considered to comprise the countries of South and Central America (including Spanish-speaking island countries), those of the Caribbean (including English- and Dutch-speaking island countries, as well as Guyana and Suriname) and Mexico. |
Для целей настоящего документа рассматриваются страны Южной и Центральной Америки (включая испаноговорящие островные страны), страны Карибского бассейна (включая островные страны, говорящие на английском и голландском языках, а также Гайану и Суринам) и Мексика. |
Further, the United Kingdom indicated that the Falkland Islands Government is entitled to develop a hydrocarbons industry within its own waters , and it had noted that the Government of the Republic of Argentina has announced plans for hydrocarbons exploration in the South Atlantic. |
Кроме того, Соединенное Королевство указало, что «правительство Фолклендских островов имеет право развивать нефтехимическую промышленность в пределах своей акватории», а также отметило, что «правительство Аргентинской Республики заявило о том, что оно планирует провести разведку углеводородных месторождений в южной части Атлантического океана. |
(a) Resolve the security issues and lack of a viable design solution for the Library and South Annex Buildings as a matter of urgency; |
а) в первоочередном порядке урегулировать проблемы, связанные с обеспечением безопасности и отсутствием эффективного решения в вопросах проектно-конструкторских работ в зданиях Библиотеки и Южной пристройки; |
Many countries are already using impact indicators, and many of them are already actively participating in regional or subregional initiatives for harmonizing indicators (these include the South American countries and the Sahara and the Sahel Observatory). |
Многие страны уже используют показатели достигнутого эффекта, и многие из них уже активно участвуют в региональных или субрегиональных инициативах по согласованию показателей (к их числу относятся страны Южной Америки и Центр наблюдения для Сахары и Сахели). |
The United Kingdom had recognized that sovereignty in a number of treaties, and Spain had been the sole Power occupying all South Atlantic archipelagos from 1774; again, the United Kingdom and all other nations had formally accepted that sovereignty. |
Соединенное Королевство признало этот суверенитет в ряде договоров, и Испания была единственной державой, оккупировавшей все архипелаги в Южной Атлантике с 1774 года; опять же Соединенное Королевство и все другие нации официально признали этот суверенитет. |
The Assembly was made up of 13 members, including 5 Islanders, 3 elected British members, 2 British officials, the Attorney-General, the Commander of the British Forces South Atlantic Islands and, as Speaker, a British resident. |
В состав Собрания входят 13 членов, в том числе пятеро островитян, трое избираемых британских членов, двое британских должностных лиц, Генеральный прокурор, командующий британскими силами на островах Южной Атлантики и житель Великобритании, который является спикером Собрания. |
The Russian Federation's exercise of the right to self-defence was justified by the large-scale attack by Georgia on its armed forces' peacekeeping contingents legally stationed in South Ossetia with the consent of Georgia. |
Основания для реализации права на самооборону возникли у Российской Федерации в результате крупномасштабного нападения Грузии на миротворческие подразделения Вооруженных Сил Российской Федерации, находившиеся в Южной Осетии на законных основаниях и с согласия Грузии. |
China's export volume grew an estimated 26 per cent in 1997, a strong comeback from the pause in 1996, and the exports of South and East Asia grew by over 9 per cent. |
В 1997 году физический объем экспорта Китая, по оценкам, увеличился на 26 процентов, что представляет собой скачок по сравнению с уровнем 1996 года, а импорт региона Южной и Восточной Азии возрос более чем на 9 процентов. |
According to the Advisory Council, five courts were established in North Darfur and three in South Darfur. However, Nyala Special Court No. 1 was reconstituted in May 2002 following the transfer of the President of the court. |
По данным Консультативного совета, было создано пять судов в северной части Дарфура и три суда в южной части Дарфура. Однако в мае 2002 года был восстановлен Специальный суд Nº 1 в Ниале после перевода его председателя. |
From its office in Uganda, UNICEF, on behalf of the country task force on monitoring and reporting, will coordinate joint reporting from country task forces in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda. |
Из своего отделения в Уганде ЮНИСЕФ от имени Страновой целевой группы по наблюдению и отчетности будет осуществлять координацию совместной подготовки докладов страновыми группами в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго, южной части Судана и в Уганде. |