The NYPD think the shot came from the top of an apartment building on the south side of the park. |
Полиция считает, что выстрел был совершён с последних этажей жилого дома на южной стороне парка. |
Lying near the equator, between latitudes 13 and 16 south, American Samoa has a typical tropical climate with a wet and a dry season. |
Поскольку Американское Самоа расположено вблизи экватора между 13 и 16 градусами южной широты, для него характерен тропический климат с влажным и сухим сезонами. |
The Angolan Government was forced by the circumstances to take its own measures to reorganize its army that defeated the main UNITA military forces in October 1994 in the south and central part of the country. |
В сложившихся обстоятельствах ангольское правительство было вынуждено принять свои собственные меры по реорганизации своей армии, которая нанесла поражение основным силам УНИТА в октябре 1994 года в южной и центральной частях страны. |
Some west European countries have phased out lead completely, while others, notably south European countries, have market shares of 50% or less. |
Некоторые западноевропейские страны полностью прекратили использование свинца, в то время как в других, в частности в странах южной Европы, такая доля составляет 50% или менее. |
I wish to draw your attention to the provocative remarks about the Democratic People's Republic of Korea that a south Korean representative made at the 3627th meeting of the Security Council on 31 January 1996. |
Хотел бы привлечь Ваше внимание к провокационным замечаниям в адрес Корейской Народно-Демократической Республики, высказанным представителем Южной Кореи на 3627-м заседании Совета Безопасности 31 января 1996 года. |
Later, the then south Korean chief executive also told our delegate who had gone to Seoul to participate in the second round of the high-level talks that he approved of and fully supported the three principles advanced by the great leader. |
Позднее высшее на тот момент должностное лицо Южной Кореи заявило нашему представителю, прибывшему в Сеул для участия во втором раунде переговоров на высоком уровне, что он одобряет и полностью поддерживает три принципа, выдвинутые великим вождем. |
The seminar will focus on goods traffic flows between the Magreb and south European countries and envisages to propose actions in order to erase obstacles to international traffic. |
На этом семинаре основное внимание будет уделено грузовым транспортным потокам между странами Магриба и южной Европы и предполагается сформулировать предложения о мерах по устранению препятствий для международных перевозок. |
In south European countries (except the former Yugoslavia and possibly Albania, two countries for which data are not available), the increase began around 1980. |
В странах южной Европы (за исключением бывшей Югославии и, возможно, Албании, по которым данные отсутствуют) подобное повышение возраста началось приблизительно в 1980 году. |
A freeway in Los Angeles... in the south central park of that area, and we are told by the California Highway Patrol that O.J. Simpson is in that car, holding a gun to his head. |
Одно из шоссе Лос-Анджелеса... в южной части центрального парка, и, как сообщает Дорожная патрульная служба Калифорнии, в этой машине находится О. Джей Симпсон с пистолетом у собственной головы. |
Hunter man a swivel gun. Joyce, take the south wall. |
Хантер, вы займетесь поворотной пушкой Джойс, вы на южной стене |
The Greek Cypriot side has recently stepped up its strategy of military escalation and the military build-up in south Cyprus has reached massive proportions, with the announcement of plans to buy sophisticated offensive weapons systems in addition to the already acquired tanks and missiles. |
В последнее время кипрско-греческая сторона стала активнее проводить в жизнь свою стратегию военной эскалации и наращивания военного потенциала в южной части Кипра, что наглядно подтверждается заявлением о планах закупки современных систем наступательных вооружений в дополнение к уже приобретенным танкам и ракетам. |
It has also been confirmed that the construction at Paphos in south Cyprus of an air force base for Greece will be completed by the end of 1997. |
Было подтверждено также, что к концу 1997 года в районе Пафоса в южной части Кипра будет завершено строительство военно-воздушной базы для Греции. |
The spare parts and equipment proposed for 20 rigs to complete the programmes in the north and south would cost more than the proposed expenditure if purchased new. |
Если будут закуплены новые запчасти и оборудование, предложенные для 20 буровых установок для завершения программ в северной и южной частях страны, то затраты на них превысят предлагаемые ассигнования. |
Between 13 and 21 December, intense fighting involving forces of Hussein Aidid and those of Osman Atto, supported by Muse Sudi, took place in south Mogadishu and in Medina district. |
В период с 13 по 21 декабря в южной части Могадишо и в районе Медина происходили интенсивные бои с участием сил Хуссейна Айдида и Османа Атто, поддерживаемого Мусе Суди. |
On 22 November, a mortar shell landed in the UNDP compound in south Mogadishu and killed two UNDP guards and two civilians. |
22 ноября минометный снаряд разорвался в комплексе ПРООН в южной части Могадишо, в результате чего были убиты два охранника ПРООН и двое гражданских лиц. |
He also entered into an alliance with Mr. Muse Sudi "Yallahow", a Modulod supporter of Mr. Ali Mahdi Mohamed in the Medina area of south Mogadishu. |
Он также вступил в союз с г-ном Мусе Суди "Яллахау", сторонником г-на Али Махди Мохамеда, принадлежащим к подклану модулод и действовавшим в районе Медина в южной части Могадишо. |
The meeting, basing itself on UNHCR figures of 26 September 1996, agreed that the total number of Rwandan refugees in south Kivu was about 380,000 with a 10 per cent margin of error. |
Участники совещания, исходя из данных УВКБ по состоянию на 26 сентября 1996 года, признали, что общее число руандийских беженцев в южной части провинции Киву составляло примерно 380000 человек с вероятной погрешностью в пределах 10 процентов. |
The peace process under way should also aim at clarifying fundamental issues related to human rights, such as the relation between the State and religion, and the nature of the institutional framework of south Sudan. |
Продолжающийся мирный процесс должен быть также направлен на разъяснение таких основополагающих вопросов, связанных с правами человека, как взаимоотношения между государством и религией и характер организационно-правовой системы в южной части Судана. |
UNMIS Police trained 721 officers in the north and 814 officers in the south in 32 courses in forensics, computers, traffic, airport security, community policing and other subjects. |
Полицейские МООНВС подготовили 721 офицера в северной части и 814 офицеров в южной части по 32 курсам в области судебной медицины, информатики, организации движения, безопасности аэропортов, общинной службы и по другим предметам. |
Further south, Canada is encouraged by the efforts undertaken by the Government of the Former Yugoslav Republic of Macedonia to reform its economy and political structures and to maintain its ethnic balance. |
Говоря о положении в южной части Балкан, Канада хотела бы с удовлетворением отметить усилия, предпринимаемые бывшей югославской Республикой Македонией по проведению экономической реформы и политических структурных преобразований, а также сохранения этнического равновесия. |
While in North America, for instance, girls shy away from computer science, it is often regarded as a women's field in some countries of south and west Asia. |
Если в Северной Америке, к примеру, девочки стремятся не изучать курс компьютерной грамотности, то в южной и западной Азии этот предмет зачастую рассматривается как сфера деятельности для женщин. |
An exhibit of photographs entitled "Ending Rural Poverty: A challenge for the 21st century", sponsored by the International Fund for Agricultural Development will be on display until 31 October 2000 in the south corner of the Public Lobby of the General Assembly Building. |
До 31 октября 2000 года в южной угловой части вестибюля для посетителей здания Генеральной Ассамблеи будет развернута фотовыставка на тему «Покончить с нищетой в сельской местности: одна из задач на двадцать первое столетие», организатором которой выступает Международный фонд сельскохозяйственного развития. |
The Under-Secretary-General's briefing set out in stark terms the desperate situation faced by the displaced in south and central Somalia, many of whom are vulnerable to malnutrition and to diseases such as cholera. |
Брифинг заместителя Генерального секретаря высветил отчаянное положение, в котором находятся перемещенные лица в южной и центральной частях Сомали, многие из которых страдают от истощения и болезней, таких, как холера. |
A number of boreholes and mini-water systems were rehabilitated, nine in the north-west, 11 in the north-east and 33 in south and central Somalia. |
Были восстановлены ряд скважин и мини-систем водоснабжения: 9 - в северо-западной, 11 - в северо-восточной и 33 - в южной и центральной частях Сомали. |
One of the challenges to the Afghan Government remains the security situation in the south and eastern parts of Afghanistan, involving cross-border infiltration by Al-Qaida and the Taliban. |
Одной из проблем для афганского правительства остается ситуация в области безопасности в южной и восточной частях Афганистана, характеризующаяся случаями перехода границы боевиками из «Аль-Каиды» и «Талибана». |