Английский - русский
Перевод слова South
Вариант перевода Южной

Примеры в контексте "South - Южной"

Примеры: South - Южной
Though improving, countries in Central, South and South-West Asia and in Africa seem so far to have been least involved in raising public awareness and demand reduction activities. Хотя показатели деятельности стран Центральной, Южной и Юго-Западной Азии и Африки улучшаются, пока что они меньше, чем другие, занимаются деятельностью по повышению информированности населения и сокращению спроса.
The SADC region was proud to have contributed to two of the most outstanding successes of the "Ogata era": the return and reintegration of Mozambican refugees and the repatriation of exiled South Africans following the dismantling of apartheid. Страны региона САДК горды тем, что они внесли свой вклад в два наиболее успешных мероприятия «эры Огаты»: к ним относятся возвращение и реинтеграция мозамбикских беженцев и репатриация изгнанных из страны жителей Южной Африки после ликвидации апартеида.
The Facultad Latinoamerica de Ciencias Sociales offers a variety of trade-related programmes in several campuses in South and Central America and which are based on course contents that have been developed jointly and shared among participating campuses. Латиноамериканский факультет социальных наук предлагает разнообразные программы подготовки по вопросам торговли в ряде университетских городков в Южной и Центральной Америке, которые основаны на курсах, разработанных совместно и на основе обмена знаниями между участвующими университетами.
The question of regionalism has often arisen in connection with rules alleged to have a specifically South American origin or sphere of applicability, such as the famous Calvo, Drago and Tobar doctrines. Вопрос о регионализме часто возникает в связи с нормами, которые, как утверждают, имеют конкретное происхождение или сферу применения в Южной Америке, например знаменитыми доктринами Кальво, Драго и Тобара.
In this context, we would like to address some of the specific issues that have been raised by the Panel with regard to South African-based companies. В связи с этим мы хотели бы обратить внимание на ряд конкретных вопросов, поднятых Группой в связи с компаниями, базирующимися в Южной Африке.
In South and East Asia, UNDCP will continue to lead co-sponsoring agencies of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in the field of drug-related HIV/AIDS prevention. В Южной и Восточной Азии ЮНДКП продолжит координировать деятельность учреждений - партнеров Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в области предупреждения распространения ВИЧ/СПИД в результате злоупотребления наркотиками.
The Joint Statement signed between our two countries in July 1999 demonstrates clearly that the United Kingdom and Argentina can manage our differences on sovereignty while making progress on practical arrangements on matters of common interest in the South Atlantic. Совместное заявление, подписанное нашими двумя странами в июле 1999 года, убедительно свидетельствует о том, что Соединенное Королевство и Аргентина могут преодолевать свои разногласия в отношении суверенитета, добиваясь прогресса в практических вопросах, представляющих общий интерес для Южной Атлантики.
While no activities were undertaken as a direct result of General Assembly resolutions on the South Atlantic, the Office stands ready to assist Member States of the region in this regard upon request. Хотя никаких мероприятий, напрямую связанных с положениями принятых Генеральной Ассамблеей резолюций по Южной Атлантике и не проводилось, Управление готово оказать государствам-членам региона помощь в этом отношении в случае поступления от них соответствующих запросов.
With regard to the South Ossetian negotiating process, the Portuguese Chairmanship hosted in Castelo Branco, last October, the eighth meeting of the experts group on political issues. Что касается переговорного процесса по вопросу о Южной Осетии, то в октябре прошлого года Португалия как Председатель ОБСЕ провела в Кастело-Бранко восьмое заседание группы экспертов по политическим вопросам.
This year, we commemorate the twentieth anniversary of the 1982 South Atlantic conflict and we are confident that our relations with Argentina will continue to develop in the spirit of reconciliation which marks this occasion. В этом году исполняется двадцать лет этому конфликту в Южной Атлантике, и мы убеждены в том, что наши отношения с Аргентиной будут и впредь развиваться в духе примирения, которым отмечена эта годовщина.
As stated to us in the report, illegal, unreported and unregulated fishing activities not only continue; they have also increased, including in the South Atlantic region, the area of interest to my country. Как рассказывается нам в докладе, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел не просто продолжается; он также и ширится, в том числе и в регионе Южной Атлантики - районе интересов моей страны.
For some time now, ships transporting plutonium from Europe to Japan have moved through sea lanes in the South Atlantic near our coasts and those of neighbouring countries. Уже достаточно давно суда, перевозящие плутоний из Европы в Японию, проходят через морские пути в южной части Атлантического океана, расположенные вблизи наших берегов и берегов соседних стран.
According to his information, separatist leader, Eduard Kokoity, was not in South Ossetia/Tskhinvali region and Mr. Chochiev did not answer his calls. По его информации, лидер сепаратистов Эдуард Кокойты не находился в Южной Осетии/ Цхинвальском районе, а г-н Чочиев не отвечал на его звонки.
The main routes to North America by sea are from South and Central America either by the eastern Pacific or through the Caribbean. Основные маршруты морских перевозок в Северную Америку из Южной и Центральной Америки пролегают либо через восточную часть Тихого океана, либо через Карибский бассейн.
Local communities in the South and North Kivu provinces have benefited from a grass-roots development programme funded by UNDP and executed by the United Nations Office for Project Services. В провинциях Южной и Северной Киву в интересах местного населения осуществлялась программа развития местных общин, финансируемая ПРООН при техническом обслуживании Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
It was noted that, due to its geographical position, the railways of the Russian Federation represent an important segment in demonstration runs of block trains between the South and East Asia and Europe. Как было отмечено, железные дороги Российской Федерации, в силу ее географического положения, представляют собой важный сегмент в контексте организации демонстрационных рейсов маршрутных поездов между Южной и Восточной Азией и странами Европы.
In the risk quotient analyses for polar bear, the highest concentration was found in South Hudson Bay with a maximum concentration of 3.77 µg.g-1 ww liver. В ходе анализа коэффициентов риска для белого медведя наивысшая концентрация была обнаружена в южной части Гудзонова залива; ее максимальное значение составило 3,77 мкг/г -1 жв печени.
In the first operative paragraph, the General Assembly welcomes the declaration of the South American region as a zone of peace and cooperation. В первом пункте постановляющей части Генеральная Ассамблея с удовлетворением отмечает Декларацию президентов стран Южной Америки, которая провозглашает этот регион Южноамериканской зоной мира и сотрудничества.
The South American countries hope that this draft resolution, which is a subregional contribution to international peace and security, will be approved by consensus by this Assembly. Страны Южной Америки надеются, что этот проект резолюции, который является вкладом стран нашего субрегиона в дело укрепления международного мира и безопасности, будет принят Ассамблеей путем консенсуса.
In general, the critical acid load increases from the northern boreal regions to Southern Europe, which shows that forest ecosystems in the South are less sensitive to acidic inputs. В целом показатели критических нагрузок кислостности возрастают от северных бореальных регионов к южной части Европы, что свидетельствует о том, что лесные экосистемы на юге менее чувствительны к кислотной эмиссии.
Sedimentation, as a result of coastal developments, agriculture and deforestation, has become a major global threat to coral reefs, particularly in the Caribbean, Indian Ocean and South and South-east Asia. Осаждение, вызванное освоением прибрежных районов, сельскохозяйственной деятельностью и обезлесением, стало серьезной глобальной угрозой для коралловых рифов, особенно в Карибском бассейне, Индийском океане, а также Южной и Юго-Восточной Азии.
The only exception to this is the RPR 1995, in which this competence is delegated to the 'competent body' as designated by Decree, i.e. the Chief Engineers/Directors of the East Netherlands and South Holland Departments within the RWS. Единственное исключение здесь составляют ПППР 1995 года, в случае которых соответствующие полномочия делегируются, как это установлено Указом, "компетентному органу", а именно главным инженерам/директорам департаментов восточной части Нидерландов и Южной Голландии, входящих в структуру ГУОРВХ.
Argentina is acting in the belief that the numerous interim understandings reached with the United Kingdom under the formula of safeguarding sovereignty rights in relation to practical issues in the South Atlantic are also contributing to the search for a solution to the dispute. Аргентина действует исходя из своей убежденности в том, что многочисленные предварительные договоренности, достигнутые с Соединенным Королевством в соответствии с формулой гарантирования суверенных прав в отношении решения практических вопросов в Южной Атлантике, также внесут свой вклад в поиски варианта урегулирования этого спора.
The remainder, that is some 40,000 Ossets, fled from South Ossetia and from Georgia proper to the Republic of North Ossetia in the Russian Federation, becoming refugees. Остальные, т.е. порядка 40000 осетин, бежали из Южной Осетии и из самой Грузии в Республику Северная Осетия в Российской Федерации, став беженцами.
The zone of peace and cooperation of the South Atlantic can play a key role in finding solutions and providing mutual support when confronting these issues. Режим зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике может сыграть ключевую роль в поиске решений для этих проблем и обеспечении взаимной поддержки в ходе этого процесса.