The conducting of hostilities, particularly in parts of south and central Somalia, continued to impact negatively on civilians, who were often caught in the crossfire between the parties to the conflict. |
Продолжающиеся боевые действия, в частности в южной и центральной частях Сомали, по-прежнему негативно сказываются на мирных жителях, которые часто оказываются под перекрестным огнем между воюющими сторонами. |
Progress made in the south zone was assessed to be 22 per cent on 30 November 2012, while the delineation work in the north zone has begun. |
В южной зоне по состоянию на 30 ноября 2012 года выполнено 22% работ; в северной зоне начата разметка территории. |
Have them start on the south end of the island and work their way up, all right? |
Скажи им начать с южной стороны острова и продвигаться выше, хорошо? |
Her mom's got a place on the south side, came up clean, and so did her cell phone records, but I think it's worth a drive-by. |
Её мама живёт в южной части, всё чисто, по звонкам тоже ничего, но я думаю стоит заехать. |
Old lady on the south side smelled burnt toasts, thought she was having a stroke. |
Старушку на южной стороне преследовал запах подгоревшего тоста, мы думали, что у нее приступ |
Here, on the south side, they find Buchan hiding and make the arrest, taking him around the square to the north side. |
Здесь, на южной стороне, нашли прячущегося Бакэна и арестовали его, отведя его вокруг сквера на северную сторону. |
Opium cultivation is mainly confined to the most unstable provinces in the south and south-west: Farah, Helmand, Kandahar, Nimroz, Uruzgan, Daikundi and Zabul. |
Опийный мак выращивается главным образом в наиболее нестабильных провинциях в южной и юго-западной частях страны: Фарах, Гильменд, Кандагар, Нимруз, Урузган, Дайкунди и Забул. |
EUFOR is providing support to the Bosnia and Herzegovina demining activities in the south and east of the country; a total of eight supervisory teams are deployed. |
СЕС оказывают поддержку в проведении мероприятий по разминированию в южной и восточной частях Боснии и Герцеговины; развернуто в общей сложности восемь групп по контролю. |
Unrest in Yemen's south has its roots in the marginalization and discrimination of southerners since unification in 1990 and their perceived lack of access to resources and opportunities. |
Волнение в южной части Йемена вызваны маргинализацией и дискриминацией жителей этой части страны после объединения в 1990 году и тем, что, по их мнению, они не имеют доступа к ресурсам и возможностям. |
While the overall political developments in the country were positive, UNSOA was severely affected by the lack of security in south central Somalia owing to the changing nature of the insurgency and its tactics. |
Хотя политическая обстановка в стране в целом была благоприятной, на ЮНСОА серьезно сказалось отсутствие безопасности в южной части центрального района Сомали, вызванное изменением характера повстанческого движения и применяемой им тактики. |
The Land Commission, consisting of five judges and 24 supporting staff, started its work on 10 March 2013 and has established seven field offices across south Yemen. |
Комиссия по земельным вопросам, состоящая из 5 судей и 24 сотрудников вспомогательного персонала, приступила к работе 10 марта 2013 года; было создано семь региональных отделений в южной части Йемена. |
Its range extends from southern Chad and South Sudan to northeastern Zaire and western Kenya as far south as the northern end of Lake Tanganyika. |
Его ареал простирается от южной части Чада и южного Судана до северо-восточной части Заира и западной Кении, уходя на юг вплоть в северных берегов озера Танганьика. |
His theories prompted a number of expeditions in search of this mythical land, until James Cook's second journey (1772-1775) led to the conclusion that, if it did exist, it was further south than the 65º line of latitude South. |
Его теория стала причиной ряда экспедиций в поисках мифической Южной земли, пока второе путешествие Джеймса Кука (1772-1775) не привело к выводу, что, если континент действительно существует, он расположен южнее 65º южной широты. |
Smith theorizes that as the colonial settlements expanded in Virginia, the Westo migrated south to the Savannah River shortly before the founding of South Carolina in 1670. |
Смит предполагает, что по мере расширения колонии Виргиния весто мигрировали дальше на юг на реку Саванна незадолго до основания Южной Каролины в 1670 году. |
Tradescantia virginiana is found in eastern North America, west to Missouri, south to northern South Carolina and Alabama, and north to Ontario, Vermont, and Michigan. |
Традесканция виргинская произрастает в восточной части Соединённых Штатов Америки, на запад до Миссури, на юг до северной Южной Каролины и штата Алабама, севера Онтарио, Вермонта, и Мичигана. |
The south and south-east zones, where Taliban and other extremist groups remain militarily active, have seen a renewed outbreak of attacks against the police, the Afghan National Army and humanitarian workers. |
В южной и юго-восточной зонах, где «Талибан» и другие экстремистские группы остаются активными в военном отношении, произошла повторная серия нападений на полицию, Афганскую национальную армию и сотрудников гуманитарных организаций. |
The Afghan national army continues to conduct joint military operations with coalition forces against members of Al-Qaida and the Taliban in the south and south-east of the country. |
Афганская национальная армия продолжает проводить совместные военные операции с силами коалиции, направленные против «Аль-Каиды» и «Талибана» в южной и юго-восточной части страны. |
The relevance and effectiveness of the Organization was clearly demonstrated during the tsunami tragedy in south and south-east Asia in December 2004, when it responded swiftly to coordinate relief efforts and provided a global forum for reaching consensus on longer-term measures. |
Актуальность и эффективность своих действий Организация ясно продемонстрировала во время произошедшей в декабре 2004 года в Южной и Юго-Восточной Азии по причине цунами трагедии, когда она приняла оперативные меры в целях координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечила глобальный форум для достижения консенсуса относительно долгосрочных мер. |
During the course of this month, frequent clashes between RCD forces and armed groups in south Kivu have resulted in killings, looting and population displacement. |
Имевшие место в течение этого месяца частые столкновения между силами КОД и вооруженными группами в Южной Киву сопровождались гибелью людей, грабежами и перемещением населения. |
Since the Blackheath negotiations had failed, the decision was taken that the King himself should meet the rebels, at Greenwich, on the south side of the Thames. |
Поскольку переговоры в Блэкхезе не удались, было принято решение, что король сам должен встретиться с восставшими в Гринвиче, на южной стороне Темзы. |
After construction was completed on the south end zone seating in the summer of 2013, Lambeau became the 3rd largest stadium in the NFL, with a capacity of 80,750. |
После того, как строительство южной зоны было завершено летом 2013 года, Ламбо стал третьим по величине стадионом в НФЛ, с вместимостью 80750 человек. |
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. |
Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон. |
Some men on the south side of the bridge escaped into the countryside, but the rest became prisoners of war. |
Некоторым с южной стороны моста удалось скрыться в сельской местности, остальные попали в плен. |
Named for Charles R. Blyth, an investment banker who led the California Olympic Commission, Blyth Arena was open on its south side, enabling a view of the mountains. |
Своё название получил в честь Чарльза Р. Блита, инвестиционного банкира, который возглавлял Калифорнийскую олимпийскую комиссию, С южной стороны Блит Арена была открыта, что позволяло видеть горы. |
Initial construction was already destroyed and there are only few remnants of the east, west and south wall, and the mehrab mujawwaf which is still visible. |
Старое здание было разрушено, и осталось лишь несколько остатков восточной, западной и южной стены, а также михраб, который все еще виден. |